Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia

Abstract Background Patient Reported Outcome Measures (PROMs) are questionnaires that could be used in palliative care (PC) to evaluate patient well-being and monitor their care. PROMs enable a focus on what is important to patients by putting the patient at the center of care. Adapting an existing...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Merli Laissaar, Riina Hallik, Pille Sillaste, Ulvi Ragun, Mari-Leen Pärn, Kaiu Suija
Format: Article
Language:English
Published: SpringerOpen 2021-01-01
Series:Journal of Patient-Reported Outcomes
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1186/s41687-021-00288-z
id doaj-cfe19acbfb224d3eb53490f92a0f980f
record_format Article
spelling doaj-cfe19acbfb224d3eb53490f92a0f980f2021-01-31T12:17:04ZengSpringerOpenJournal of Patient-Reported Outcomes2509-80202021-01-015111210.1186/s41687-021-00288-zTranslation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in EstoniaMerli Laissaar0Riina Hallik1Pille Sillaste2Ulvi Ragun3Mari-Leen Pärn4Kaiu Suija5Tallinn University of TechnologyTallinn University of TechnologyNorth Estonia Medical Centre FoundationTartu University HospitalTartu University HospitalTartu University HospitalAbstract Background Patient Reported Outcome Measures (PROMs) are questionnaires that could be used in palliative care (PC) to evaluate patient well-being and monitor their care. PROMs enable a focus on what is important to patients by putting the patient at the center of care. Adapting an existing PROM requires considering cultural differences, general usability and understandability of translated terms. Aim To translate and culturally adapt both the patient and staff three and seven day versions of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) into Estonian. The IPOS consist of 10 questions (staff versions 9 questions) and 17 close ended items. The sub aim is to describe the differences and discrepancies found during the adaptation process and compare the results with previous research. Methods The translation and adaptation process of IPOS was conducted using recommended guidelines consisting of six phases and included cognitive interviews with patients (n = 11) and palliative care multidisciplinary team members (n = 8). The study was conducted in two major Estonian hospitals. Results The Estonian IPOS demonstrated face and content validity, acceptance by patients and staff. As a result of expert group review and cognitive interviews with patients and staff, 9 semantic changes were implemented. Conclusions Patient and staff versions of the IPOS with a recall of 3 or 7 days were translated and culturally adapted for Estonia. The Estonian IPOS four versions are ready for use in Estonia.https://doi.org/10.1186/s41687-021-00288-zPatient-reported outcome measureIPOSEstoniaPalliative carePatient reported outcome
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Merli Laissaar
Riina Hallik
Pille Sillaste
Ulvi Ragun
Mari-Leen Pärn
Kaiu Suija
spellingShingle Merli Laissaar
Riina Hallik
Pille Sillaste
Ulvi Ragun
Mari-Leen Pärn
Kaiu Suija
Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
Journal of Patient-Reported Outcomes
Patient-reported outcome measure
IPOS
Estonia
Palliative care
Patient reported outcome
author_facet Merli Laissaar
Riina Hallik
Pille Sillaste
Ulvi Ragun
Mari-Leen Pärn
Kaiu Suija
author_sort Merli Laissaar
title Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
title_short Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
title_full Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
title_fullStr Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
title_sort translation and cultural adaptation of ipos (integrated palliative care outcome scale) in estonia
publisher SpringerOpen
series Journal of Patient-Reported Outcomes
issn 2509-8020
publishDate 2021-01-01
description Abstract Background Patient Reported Outcome Measures (PROMs) are questionnaires that could be used in palliative care (PC) to evaluate patient well-being and monitor their care. PROMs enable a focus on what is important to patients by putting the patient at the center of care. Adapting an existing PROM requires considering cultural differences, general usability and understandability of translated terms. Aim To translate and culturally adapt both the patient and staff three and seven day versions of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) into Estonian. The IPOS consist of 10 questions (staff versions 9 questions) and 17 close ended items. The sub aim is to describe the differences and discrepancies found during the adaptation process and compare the results with previous research. Methods The translation and adaptation process of IPOS was conducted using recommended guidelines consisting of six phases and included cognitive interviews with patients (n = 11) and palliative care multidisciplinary team members (n = 8). The study was conducted in two major Estonian hospitals. Results The Estonian IPOS demonstrated face and content validity, acceptance by patients and staff. As a result of expert group review and cognitive interviews with patients and staff, 9 semantic changes were implemented. Conclusions Patient and staff versions of the IPOS with a recall of 3 or 7 days were translated and culturally adapted for Estonia. The Estonian IPOS four versions are ready for use in Estonia.
topic Patient-reported outcome measure
IPOS
Estonia
Palliative care
Patient reported outcome
url https://doi.org/10.1186/s41687-021-00288-z
work_keys_str_mv AT merlilaissaar translationandculturaladaptationofiposintegratedpalliativecareoutcomescaleinestonia
AT riinahallik translationandculturaladaptationofiposintegratedpalliativecareoutcomescaleinestonia
AT pillesillaste translationandculturaladaptationofiposintegratedpalliativecareoutcomescaleinestonia
AT ulviragun translationandculturaladaptationofiposintegratedpalliativecareoutcomescaleinestonia
AT marileenparn translationandculturaladaptationofiposintegratedpalliativecareoutcomescaleinestonia
AT kaiusuija translationandculturaladaptationofiposintegratedpalliativecareoutcomescaleinestonia
_version_ 1724317335617011712