Communication is Translation, or, How to Mind the Gap

In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kyle Conway
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de La Sabana 2017-06-01
Series:Palabra Clave
Subjects:
Online Access:https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005
id doaj-d4d5f8b9477b4a13aadc128a8469d965
record_format Article
spelling doaj-d4d5f8b9477b4a13aadc128a8469d9652021-06-11T01:08:07ZengUniversidad de La SabanaPalabra Clave0122-82852027-534X2017-06-01203Communication is Translation, or, How to Mind the GapKyle Conway0University of Ottawa In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded in the field of cultural studies. It proposes three axioms: 1) to use a sign is to transform it; 2) to transform a sign is to translate it; and 3) communication is translation. Its argument is performative rather than simply expository: it is structured as an example of the phenomenon it describes. It explores the three axioms inductively, starting from strategically chosen examples to arrive at a notion of translation that prompts a final conjecture: translation is inextricably linked to rhetorical invention and, as such, it helps us reframe questions about our relationship with and responsibility toward cultural others.   doi: 10.5294/pacla.2017.20.3.2 https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005Cultural studiestranslation studiesStuart HallCharles Peircematerialist semioticsrhetorical invention
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Kyle Conway
spellingShingle Kyle Conway
Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
Palabra Clave
Cultural studies
translation studies
Stuart Hall
Charles Peirce
materialist semiotics
rhetorical invention
author_facet Kyle Conway
author_sort Kyle Conway
title Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
title_short Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
title_full Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
title_fullStr Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
title_full_unstemmed Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
title_sort communication is translation, or, how to mind the gap
publisher Universidad de La Sabana
series Palabra Clave
issn 0122-8285
2027-534X
publishDate 2017-06-01
description In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded in the field of cultural studies. It proposes three axioms: 1) to use a sign is to transform it; 2) to transform a sign is to translate it; and 3) communication is translation. Its argument is performative rather than simply expository: it is structured as an example of the phenomenon it describes. It explores the three axioms inductively, starting from strategically chosen examples to arrive at a notion of translation that prompts a final conjecture: translation is inextricably linked to rhetorical invention and, as such, it helps us reframe questions about our relationship with and responsibility toward cultural others.   doi: 10.5294/pacla.2017.20.3.2
topic Cultural studies
translation studies
Stuart Hall
Charles Peirce
materialist semiotics
rhetorical invention
url https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005
work_keys_str_mv AT kyleconway communicationistranslationorhowtomindthegap
_version_ 1721384087831183360