Communication is Translation, or, How to Mind the Gap
In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de La Sabana
2017-06-01
|
Series: | Palabra Clave |
Subjects: | |
Online Access: | https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005 |
id |
doaj-d4d5f8b9477b4a13aadc128a8469d965 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-d4d5f8b9477b4a13aadc128a8469d9652021-06-11T01:08:07ZengUniversidad de La SabanaPalabra Clave0122-82852027-534X2017-06-01203Communication is Translation, or, How to Mind the GapKyle Conway0University of Ottawa In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded in the field of cultural studies. It proposes three axioms: 1) to use a sign is to transform it; 2) to transform a sign is to translate it; and 3) communication is translation. Its argument is performative rather than simply expository: it is structured as an example of the phenomenon it describes. It explores the three axioms inductively, starting from strategically chosen examples to arrive at a notion of translation that prompts a final conjecture: translation is inextricably linked to rhetorical invention and, as such, it helps us reframe questions about our relationship with and responsibility toward cultural others. doi: 10.5294/pacla.2017.20.3.2 https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005Cultural studiestranslation studiesStuart HallCharles Peircematerialist semioticsrhetorical invention |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Kyle Conway |
spellingShingle |
Kyle Conway Communication is Translation, or, How to Mind the Gap Palabra Clave Cultural studies translation studies Stuart Hall Charles Peirce materialist semiotics rhetorical invention |
author_facet |
Kyle Conway |
author_sort |
Kyle Conway |
title |
Communication is Translation, or, How to Mind the Gap |
title_short |
Communication is Translation, or, How to Mind the Gap |
title_full |
Communication is Translation, or, How to Mind the Gap |
title_fullStr |
Communication is Translation, or, How to Mind the Gap |
title_full_unstemmed |
Communication is Translation, or, How to Mind the Gap |
title_sort |
communication is translation, or, how to mind the gap |
publisher |
Universidad de La Sabana |
series |
Palabra Clave |
issn |
0122-8285 2027-534X |
publishDate |
2017-06-01 |
description |
In this age of globalization, scholars in cultural studies and translation studies would seem to have a lot to talk about. It is strange, then, that they talk so little with each other. This article seeks to bridge that gap by asking what a theory of translation would look like if it were grounded in the field of cultural studies. It proposes three axioms: 1) to use a sign is to transform it; 2) to transform a sign is to translate it; and 3) communication is translation. Its argument is performative rather than simply expository: it is structured as an example of the phenomenon it describes. It explores the three axioms inductively, starting from strategically chosen examples to arrive at a notion of translation that prompts a final conjecture: translation is inextricably linked to rhetorical invention and, as such, it helps us reframe questions about our relationship with and responsibility toward cultural others.
doi: 10.5294/pacla.2017.20.3.2
|
topic |
Cultural studies translation studies Stuart Hall Charles Peirce materialist semiotics rhetorical invention |
url |
https://palabraclave.unisabana.edu.co/index.php/palabraclave/article/view/7005 |
work_keys_str_mv |
AT kyleconway communicationistranslationorhowtomindthegap |
_version_ |
1721384087831183360 |