Translation Norms in Gabriel García Márquez's Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russian Normas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
In this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition o...
Main Author: | Sergio Bolaños Cuéllar |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Pedagógica Nacional
2010-06-01
|
Series: | Folios |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-48702010000100010 |
Similar Items
-
THE TRANSLATION OF NEGATIVE POLITENESS IN GARCÍA MÁRQUEZ'S NOVEL CIEN AÑOS DE SOLEDAD
by: Germán Mira Álvarez
Published: (2014-06-01) -
Cien años de soledad : Novela de Gabriel García Márquez
by: Germán Vargas
Published: (1967-04-01) -
THE TRANSLATION OF NEGATIVE POLITENES IN GARCÍA MÁRQUEZ’S NOVEL CIEN AÑOS DE SOLEDAD
by: Germán Mira Álvarez
Published: (2014-01-01) -
The translation of negative politeness in García Márquez’s novel cien años de soledad
by: Germán Mira Álvarez
Published: (2014-01-01) -
Symbolism and ideology in Garcia Marquez's Cien Anos de Soledad
by: Meckled, S.
Published: (1982)