Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo

OBJECTIVE: describe the process of transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for Brazilian Portuguese. METHODS: Methodological study of the cultural adaptation and validation of the tool which involved 153 nursing staff and included six aspects of equivalence, obtain...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Heloisa Campos Paschoalin, Rosane Harter Griep, Márcia Tereza Luz Lisboa, Diana Corrêa Bandeira de Mello
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo 2013-02-01
Series:Revista Latino-Americana de Enfermagem
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692013000100014
id doaj-db6d3a3ab47a44c8b1fabc350188deaf
record_format Article
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Heloisa Campos Paschoalin
Rosane Harter Griep
Márcia Tereza Luz Lisboa
Diana Corrêa Bandeira de Mello
spellingShingle Heloisa Campos Paschoalin
Rosane Harter Griep
Márcia Tereza Luz Lisboa
Diana Corrêa Bandeira de Mello
Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
Revista Latino-Americana de Enfermagem
Reproducibilidad de los Testes
Enfermería del Trabajo
Salud del Trabajador
Condiciones de Trabajo
Reprodutibilidade dos Testes
Enfermagem do Trabalho
Saúde do Trabalhador
Condições de Trabalho
Reproducibility of Results
Occupational Health Nursing
Occupational Health
Working Conditions
author_facet Heloisa Campos Paschoalin
Rosane Harter Griep
Márcia Tereza Luz Lisboa
Diana Corrêa Bandeira de Mello
author_sort Heloisa Campos Paschoalin
title Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
title_short Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
title_full Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
title_fullStr Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
title_full_unstemmed Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
title_sort transcultural adaptation and validation of the stanford presenteeism scale for the evaluation of presenteeism for brazilian portuguese adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del stanford presenteeism scale para evaluación del presentismo adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do stanford presenteeism scale para avaliação do presenteísmo
publisher Universidade de São Paulo
series Revista Latino-Americana de Enfermagem
issn 0104-1169
1518-8345
publishDate 2013-02-01
description OBJECTIVE: describe the process of transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for Brazilian Portuguese. METHODS: Methodological study of the cultural adaptation and validation of the tool which involved 153 nursing staff and included six aspects of equivalence, obtained through the following stages: translation, first version of consent, retranslation, specialist committee, pre-test, study of test-retest credibleness and dimensional validity. RESULTS: The stability of the items varied from moderate to almost perfect and the sequence constancy was almost perfect. Two factors were identified through the exploratory fact analysis: the first one included the physical aspects - completing work; and the second one the psychological aspects - avoided distraction . CONCLUSIONS: the results suggest adequacy of the tool in the Brazilian Portuguese version, indicating its use in the context of the study group and in similar groups, contributing to the study of evidences which consolidate strategies that favor the health conditions of the jobholders.<br>OBJETIVO: describir el proceso de adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale. MÉTODOS: se trata de un estudio metodológico de adaptación cultural y validación de instrumento en que participaron 153 trabajadores de enfermería, incluyendo seis aspectos de equivalencia obtenidos en las siguientes etapas: traducción, primera versión de consenso, retrotraducción, comité de especialistas, prueba piloto, estudio de confiabilidad prueba-reprueba y validez dimensional. RESULTADOS: La estabilidad de los ítems varió de moderado a casi perfecto y el de la escala fue casi perfecto. Dos factores fueron identificados por el análisis factorial exploratorio: el primero incluye los aspectos físicos - trabajo finalizado y el segundo a los aspectos psicológicos - concentración mantenida. CONCLUSIONES: los resultados sugieren que el instrumento es adecuado en la versión en portugués brasileño, indicando su uso en el contexto de la población de estudio y en poblaciones semejantes, contribuyendo así para el estudio de evidencias que contienen estrategias que favorezcan las condiciones de salud de los trabajadores.<br>OBJETIVO: descrever o processo de adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale. MÉTODOS: trata-se de estudo metodológico de adaptação cultural e validação de instrumento que envolveu 153 trabalhadores de enfermagem, incluindo seis aspectos de equivalência, obtidos pelas seguintes etapas: tradução, primeira versão de consenso, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste, estudo de confiabilidade teste/reteste e validade dimensional. RESULTADOS: a estabilidade dos itens variou de moderado a quase perfeito e da escala foi quase perfeito. Dois fatores foram identificados pela análise fatorial exploratória: o primeiro incluiu os aspectos físicos - trabalho finalizado e o segundo incluiu os aspectos psicológicos - distração evitada. CONCLUSÕES: os resultados sugerem adequação do instrumento na versão em português brasileiro, indicando seu uso no contexto da população de estudo e em populações semelhantes, contribuindo para o estudo de evidências que embasem estratégias que favoreçam as condições de saúde dos trabalhadores.
topic Reproducibilidad de los Testes
Enfermería del Trabajo
Salud del Trabajador
Condiciones de Trabajo
Reprodutibilidade dos Testes
Enfermagem do Trabalho
Saúde do Trabalhador
Condições de Trabalho
Reproducibility of Results
Occupational Health Nursing
Occupational Health
Working Conditions
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692013000100014
work_keys_str_mv AT heloisacampospaschoalin transculturaladaptationandvalidationofthestanfordpresenteeismscalefortheevaluationofpresenteeismforbrazilianportugueseadaptaciontransculturalyvalidacionparaelportuguesbrasilenodelstanfordpresenteeismscaleparaevaluaciondelpresentismoadaptacaotransculturale
AT rosanehartergriep transculturaladaptationandvalidationofthestanfordpresenteeismscalefortheevaluationofpresenteeismforbrazilianportugueseadaptaciontransculturalyvalidacionparaelportuguesbrasilenodelstanfordpresenteeismscaleparaevaluaciondelpresentismoadaptacaotransculturale
AT marciaterezaluzlisboa transculturaladaptationandvalidationofthestanfordpresenteeismscalefortheevaluationofpresenteeismforbrazilianportugueseadaptaciontransculturalyvalidacionparaelportuguesbrasilenodelstanfordpresenteeismscaleparaevaluaciondelpresentismoadaptacaotransculturale
AT dianacorreabandeirademello transculturaladaptationandvalidationofthestanfordpresenteeismscalefortheevaluationofpresenteeismforbrazilianportugueseadaptaciontransculturalyvalidacionparaelportuguesbrasilenodelstanfordpresenteeismscaleparaevaluaciondelpresentismoadaptacaotransculturale
_version_ 1716769134481506304
spelling doaj-db6d3a3ab47a44c8b1fabc350188deaf2020-11-24T21:05:19ZengUniversidade de São PauloRevista Latino-Americana de Enfermagem0104-11691518-83452013-02-01211388395Transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for the evaluation of presenteeism for Brazilian Portuguese Adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale para evaluación del presentismo Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmoHeloisa Campos PaschoalinRosane Harter GriepMárcia Tereza Luz LisboaDiana Corrêa Bandeira de MelloOBJECTIVE: describe the process of transcultural adaptation and validation of the Stanford Presenteeism Scale for Brazilian Portuguese. METHODS: Methodological study of the cultural adaptation and validation of the tool which involved 153 nursing staff and included six aspects of equivalence, obtained through the following stages: translation, first version of consent, retranslation, specialist committee, pre-test, study of test-retest credibleness and dimensional validity. RESULTS: The stability of the items varied from moderate to almost perfect and the sequence constancy was almost perfect. Two factors were identified through the exploratory fact analysis: the first one included the physical aspects - completing work; and the second one the psychological aspects - avoided distraction . CONCLUSIONS: the results suggest adequacy of the tool in the Brazilian Portuguese version, indicating its use in the context of the study group and in similar groups, contributing to the study of evidences which consolidate strategies that favor the health conditions of the jobholders.<br>OBJETIVO: describir el proceso de adaptación transcultural y validación para el portugués brasileño del Stanford Presenteeism Scale. MÉTODOS: se trata de un estudio metodológico de adaptación cultural y validación de instrumento en que participaron 153 trabajadores de enfermería, incluyendo seis aspectos de equivalencia obtenidos en las siguientes etapas: traducción, primera versión de consenso, retrotraducción, comité de especialistas, prueba piloto, estudio de confiabilidad prueba-reprueba y validez dimensional. RESULTADOS: La estabilidad de los ítems varió de moderado a casi perfecto y el de la escala fue casi perfecto. Dos factores fueron identificados por el análisis factorial exploratorio: el primero incluye los aspectos físicos - trabajo finalizado y el segundo a los aspectos psicológicos - concentración mantenida. CONCLUSIONES: los resultados sugieren que el instrumento es adecuado en la versión en portugués brasileño, indicando su uso en el contexto de la población de estudio y en poblaciones semejantes, contribuyendo así para el estudio de evidencias que contienen estrategias que favorezcan las condiciones de salud de los trabajadores.<br>OBJETIVO: descrever o processo de adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale. MÉTODOS: trata-se de estudo metodológico de adaptação cultural e validação de instrumento que envolveu 153 trabalhadores de enfermagem, incluindo seis aspectos de equivalência, obtidos pelas seguintes etapas: tradução, primeira versão de consenso, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste, estudo de confiabilidade teste/reteste e validade dimensional. RESULTADOS: a estabilidade dos itens variou de moderado a quase perfeito e da escala foi quase perfeito. Dois fatores foram identificados pela análise fatorial exploratória: o primeiro incluiu os aspectos físicos - trabalho finalizado e o segundo incluiu os aspectos psicológicos - distração evitada. CONCLUSÕES: os resultados sugerem adequação do instrumento na versão em português brasileiro, indicando seu uso no contexto da população de estudo e em populações semelhantes, contribuindo para o estudo de evidências que embasem estratégias que favoreçam as condições de saúde dos trabalhadores.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-11692013000100014Reproducibilidad de los TestesEnfermería del TrabajoSalud del TrabajadorCondiciones de TrabajoReprodutibilidade dos TestesEnfermagem do TrabalhoSaúde do TrabalhadorCondições de TrabalhoReproducibility of ResultsOccupational Health NursingOccupational HealthWorking Conditions