Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
Objetivo: Realizar la traducción, adaptación transcultural y evaluación de las propiedades psicométricas del cuestionario Patient-Rated Wrist Evaluation (PRWE) para ser utilizado en la población argentina con diagnóstico de fractura de radio distal (FRD). Materiales y método: El pro...
Main Authors: | , , , , , , , , , , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Argentinian Journal of Respiratory & Physical Therapy
2020-02-01
|
Series: | Argentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy |
Subjects: | |
Online Access: | https://revista.ajrpt.com/index.php/Main/article/view/29 |
id |
doaj-df677c88d73249038ef909447b7df0f2 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-df677c88d73249038ef909447b7df0f22021-08-25T17:20:51ZspaArgentinian Journal of Respiratory & Physical TherapyArgentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy2618-40952020-02-0112Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricasLuciana Yamila Salomon0Daniel Alejandro Rodriguez1Laura Elisa Fuertes2Cecilia Elisabeth Brondo3Enrique Lopez4Bárbara Soledad Frías5Gisela Evelina Valdivieso6Florencia Laura Peso7Mara Belen Stanicio8Ludmila Ciaponi9Julieta Curia10Aldo Ruiz11Ignacio Deveikis12Elizabeth Santilli13Elisabeth Seery14Hospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital Argerich Objetivo: Realizar la traducción, adaptación transcultural y evaluación de las propiedades psicométricas del cuestionario Patient-Rated Wrist Evaluation (PRWE) para ser utilizado en la población argentina con diagnóstico de fractura de radio distal (FRD). Materiales y método: El proceso de traducción y adaptación transcultural se basó en las guías descritas por Beaton et al. A continuación se realizó la evaluación de las siguientes propiedades psicométricas: efecto techo-suelo, consistencia interna, validez de constructo y sensibilidad al cambio. Para analizar la validez de constructo se plantearon seis hipótesis correlacionando el PRWE y sus dominios dolor y función con la escala de valoración numérica de dolor (NPRS) y el cuestionario Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand. Resultados: La versión argentina final se administró en una muestra de 30 sujetos con FRD y demostró ser comprendida y estar adaptada culturalmente. En la fase de evaluación de las propiedades psicométricas la PRWE no presentó efecto techo-suelo (4,5%) y demostró aceptable consistencia interna (alfa de Cronbach: 0,95). En el análisis de la validez de constructo se comprobaron el 50% de las hipótesis planteadas. Se observaron valores >0,8 en la magnitud del efecto y en la respuesta media estandarizada, indicando ser sensible al cambio. Conclusión: Se realizó con éxito el proceso de traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas del PRWE para su uso en la población argentina con diagnóstico de FRD. https://revista.ajrpt.com/index.php/Main/article/view/29cuestionariovalidacióntraducciónlesiones de muñeca |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Luciana Yamila Salomon Daniel Alejandro Rodriguez Laura Elisa Fuertes Cecilia Elisabeth Brondo Enrique Lopez Bárbara Soledad Frías Gisela Evelina Valdivieso Florencia Laura Peso Mara Belen Stanicio Ludmila Ciaponi Julieta Curia Aldo Ruiz Ignacio Deveikis Elizabeth Santilli Elisabeth Seery |
spellingShingle |
Luciana Yamila Salomon Daniel Alejandro Rodriguez Laura Elisa Fuertes Cecilia Elisabeth Brondo Enrique Lopez Bárbara Soledad Frías Gisela Evelina Valdivieso Florencia Laura Peso Mara Belen Stanicio Ludmila Ciaponi Julieta Curia Aldo Ruiz Ignacio Deveikis Elizabeth Santilli Elisabeth Seery Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas Argentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy cuestionario validación traducción lesiones de muñeca |
author_facet |
Luciana Yamila Salomon Daniel Alejandro Rodriguez Laura Elisa Fuertes Cecilia Elisabeth Brondo Enrique Lopez Bárbara Soledad Frías Gisela Evelina Valdivieso Florencia Laura Peso Mara Belen Stanicio Ludmila Ciaponi Julieta Curia Aldo Ruiz Ignacio Deveikis Elizabeth Santilli Elisabeth Seery |
author_sort |
Luciana Yamila Salomon |
title |
Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas |
title_short |
Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas |
title_full |
Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas |
title_fullStr |
Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas |
title_full_unstemmed |
Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas |
title_sort |
versión argentina del cuestionario “patient-rated wrist evaluation”: traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas |
publisher |
Argentinian Journal of Respiratory & Physical Therapy |
series |
Argentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy |
issn |
2618-4095 |
publishDate |
2020-02-01 |
description |
Objetivo: Realizar la traducción, adaptación transcultural y evaluación de las propiedades psicométricas del cuestionario Patient-Rated Wrist Evaluation (PRWE) para ser utilizado en la población argentina con diagnóstico de fractura de radio distal (FRD).
Materiales y método: El proceso de traducción y adaptación transcultural se basó en las guías descritas por Beaton et al. A continuación se realizó la evaluación de las siguientes propiedades psicométricas: efecto techo-suelo, consistencia interna, validez de constructo y sensibilidad al cambio. Para analizar la validez de constructo se plantearon seis hipótesis correlacionando el PRWE y sus dominios dolor y función con la escala de valoración numérica de dolor (NPRS) y el cuestionario Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand.
Resultados: La versión argentina final se administró en una muestra de 30 sujetos con FRD y demostró ser comprendida y estar adaptada culturalmente. En la fase de evaluación de las propiedades psicométricas la PRWE no presentó efecto techo-suelo (4,5%) y demostró aceptable consistencia interna (alfa de Cronbach: 0,95). En el análisis de la validez de constructo se comprobaron el 50% de las hipótesis planteadas. Se observaron valores >0,8 en la magnitud del efecto y en la respuesta media estandarizada, indicando ser sensible al cambio.
Conclusión: Se realizó con éxito el proceso de traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas del PRWE para su uso en la población argentina con diagnóstico de FRD.
|
topic |
cuestionario validación traducción lesiones de muñeca |
url |
https://revista.ajrpt.com/index.php/Main/article/view/29 |
work_keys_str_mv |
AT lucianayamilasalomon versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT danielalejandrorodriguez versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT lauraelisafuertes versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT ceciliaelisabethbrondo versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT enriquelopez versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT barbarasoledadfrias versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT giselaevelinavaldivieso versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT florencialaurapeso versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT marabelenstanicio versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT ludmilaciaponi versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT julietacuria versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT aldoruiz versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT ignaciodeveikis versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT elizabethsantilli versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas AT elisabethseery versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas |
_version_ |
1721196471157522432 |