Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas

Objetivo: Realizar la traducción, adaptación transcultural y evaluación de las propiedades psicométricas del cuestionario Patient-Rated Wrist Evaluation (PRWE) para ser utilizado en la población argentina con diagnóstico de fractura de radio distal (FRD). Materiales y método: El pro...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Luciana Yamila Salomon, Daniel Alejandro Rodriguez, Laura Elisa Fuertes, Cecilia Elisabeth Brondo, Enrique Lopez, Bárbara Soledad Frías, Gisela Evelina Valdivieso, Florencia Laura Peso, Mara Belen Stanicio, Ludmila Ciaponi, Julieta Curia, Aldo Ruiz, Ignacio Deveikis, Elizabeth Santilli, Elisabeth Seery
Format: Article
Language:Spanish
Published: Argentinian Journal of Respiratory & Physical Therapy 2020-02-01
Series:Argentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy
Subjects:
Online Access:https://revista.ajrpt.com/index.php/Main/article/view/29
id doaj-df677c88d73249038ef909447b7df0f2
record_format Article
spelling doaj-df677c88d73249038ef909447b7df0f22021-08-25T17:20:51ZspaArgentinian Journal of Respiratory & Physical TherapyArgentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy2618-40952020-02-0112Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricasLuciana Yamila Salomon0Daniel Alejandro Rodriguez1Laura Elisa Fuertes2Cecilia Elisabeth Brondo3Enrique Lopez4Bárbara Soledad Frías5Gisela Evelina Valdivieso6Florencia Laura Peso7Mara Belen Stanicio8Ludmila Ciaponi9Julieta Curia10Aldo Ruiz11Ignacio Deveikis12Elizabeth Santilli13Elisabeth Seery14Hospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital ArgerichHospital Argerich Objetivo: Realizar la traducción, adaptación transcultural y evaluación de las propiedades psicométricas del cuestionario Patient-Rated Wrist Evaluation (PRWE) para ser utilizado en la población argentina con diagnóstico de fractura de radio distal (FRD). Materiales y método: El proceso de traducción y adaptación transcultural se basó en las guías descritas por Beaton et al. A continuación se realizó la evaluación de las siguientes propiedades psicométricas: efecto techo-suelo, consistencia interna, validez de constructo y sensibilidad al cambio. Para analizar la validez de constructo se plantearon seis hipótesis correlacionando el PRWE y sus dominios dolor y función con la escala de valoración numérica de dolor (NPRS) y el cuestionario Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand. Resultados: La versión argentina final se administró en una muestra de 30 sujetos con FRD y demostró ser comprendida y estar adaptada culturalmente. En la fase de evaluación de las propiedades psicométricas la PRWE no presentó efecto techo-suelo (4,5%) y demostró aceptable consistencia interna (alfa de Cronbach: 0,95). En el análisis de la validez de constructo se comprobaron el 50% de las hipótesis planteadas. Se observaron valores >0,8 en la magnitud del efecto y en la respuesta media estandarizada, indicando ser sensible al cambio. Conclusión: Se realizó con éxito el proceso de traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas del PRWE para su uso en la población argentina con diagnóstico de FRD. https://revista.ajrpt.com/index.php/Main/article/view/29cuestionariovalidacióntraducciónlesiones de muñeca
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Luciana Yamila Salomon
Daniel Alejandro Rodriguez
Laura Elisa Fuertes
Cecilia Elisabeth Brondo
Enrique Lopez
Bárbara Soledad Frías
Gisela Evelina Valdivieso
Florencia Laura Peso
Mara Belen Stanicio
Ludmila Ciaponi
Julieta Curia
Aldo Ruiz
Ignacio Deveikis
Elizabeth Santilli
Elisabeth Seery
spellingShingle Luciana Yamila Salomon
Daniel Alejandro Rodriguez
Laura Elisa Fuertes
Cecilia Elisabeth Brondo
Enrique Lopez
Bárbara Soledad Frías
Gisela Evelina Valdivieso
Florencia Laura Peso
Mara Belen Stanicio
Ludmila Ciaponi
Julieta Curia
Aldo Ruiz
Ignacio Deveikis
Elizabeth Santilli
Elisabeth Seery
Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
Argentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy
cuestionario
validación
traducción
lesiones de muñeca
author_facet Luciana Yamila Salomon
Daniel Alejandro Rodriguez
Laura Elisa Fuertes
Cecilia Elisabeth Brondo
Enrique Lopez
Bárbara Soledad Frías
Gisela Evelina Valdivieso
Florencia Laura Peso
Mara Belen Stanicio
Ludmila Ciaponi
Julieta Curia
Aldo Ruiz
Ignacio Deveikis
Elizabeth Santilli
Elisabeth Seery
author_sort Luciana Yamila Salomon
title Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
title_short Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
title_full Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
title_fullStr Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
title_full_unstemmed Versión argentina del cuestionario “Patient-Rated Wrist Evaluation”: Traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
title_sort versión argentina del cuestionario “patient-rated wrist evaluation”: traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas
publisher Argentinian Journal of Respiratory & Physical Therapy
series Argentinian Journal of Respiratory and Physical Therapy
issn 2618-4095
publishDate 2020-02-01
description Objetivo: Realizar la traducción, adaptación transcultural y evaluación de las propiedades psicométricas del cuestionario Patient-Rated Wrist Evaluation (PRWE) para ser utilizado en la población argentina con diagnóstico de fractura de radio distal (FRD). Materiales y método: El proceso de traducción y adaptación transcultural se basó en las guías descritas por Beaton et al. A continuación se realizó la evaluación de las siguientes propiedades psicométricas: efecto techo-suelo, consistencia interna, validez de constructo y sensibilidad al cambio. Para analizar la validez de constructo se plantearon seis hipótesis correlacionando el PRWE y sus dominios dolor y función con la escala de valoración numérica de dolor (NPRS) y el cuestionario Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand. Resultados: La versión argentina final se administró en una muestra de 30 sujetos con FRD y demostró ser comprendida y estar adaptada culturalmente. En la fase de evaluación de las propiedades psicométricas la PRWE no presentó efecto techo-suelo (4,5%) y demostró aceptable consistencia interna (alfa de Cronbach: 0,95). En el análisis de la validez de constructo se comprobaron el 50% de las hipótesis planteadas. Se observaron valores >0,8 en la magnitud del efecto y en la respuesta media estandarizada, indicando ser sensible al cambio. Conclusión: Se realizó con éxito el proceso de traducción, adaptación transcultural y evaluación de propiedades psicométricas del PRWE para su uso en la población argentina con diagnóstico de FRD.
topic cuestionario
validación
traducción
lesiones de muñeca
url https://revista.ajrpt.com/index.php/Main/article/view/29
work_keys_str_mv AT lucianayamilasalomon versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT danielalejandrorodriguez versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT lauraelisafuertes versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT ceciliaelisabethbrondo versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT enriquelopez versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT barbarasoledadfrias versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT giselaevelinavaldivieso versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT florencialaurapeso versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT marabelenstanicio versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT ludmilaciaponi versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT julietacuria versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT aldoruiz versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT ignaciodeveikis versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT elizabethsantilli versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
AT elisabethseery versionargentinadelcuestionariopatientratedwristevaluationtraduccionadaptaciontransculturalyevaluaciondepropiedadespsicometricas
_version_ 1721196471157522432