STRATEGII DE TRADUCERE ȘI DE MEDIERE CULTURALĂ ÎN ROMANUL ACVARIUL DE VICTOR SUVOROV
<p>Cazul particular al traducerii, care joacă un rol din ce în ce mai important în comunicarea interculturală, trebuie analizat ca mijloc de accesare a procesului de relativizare a realităţii de dincolo de reprezentare, ca activitate conştientă de mediere culturală.</p><p>În lucrar...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Moldova State University
2018-05-01
|
Series: | Studia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice |
Subjects: | |
Online Access: | http://ojs.studiamsu.eu/index.php/humanitarian/article/view/924 |
Summary: | <p>Cazul particular al traducerii, care joacă un rol din ce în ce mai important în comunicarea interculturală, trebuie analizat ca mijloc de accesare a procesului de relativizare a realităţii de dincolo de reprezentare, ca activitate conştientă de mediere culturală.</p><p>În lucrare vor fi analizate strategiile de traducere și mediere culturală aplicate în cazul romanului <em>Acvariul</em> de Victor Suvorov, implicând rezolvarea problemelor de lexic, registru, stil, identitate culturală.</p><p><strong>Translation Strategies and Cultural Mediation </strong><strong>in the Novel <em>Aquarium</em> by Victor Suvorov</strong></p><p>The particular case of translation, which plays an increasingly important role in the intercultural communication, must be seen as a means of accessing the process of relativizing reality beyond representation, as a conscious activity of cultural mediation.</p><p>The paper will deal with the translation strategies and cultural mediation applied to the novel <em>Aquarium </em>by Victor Suvorov, involving solving the lexical, register, style problems, cultural identity.</p> |
---|---|
ISSN: | 1811-2668 2345-1009 |