Algunas observaciónes sobre la traducción de los nombres propios en las traducciónes latinas del Corán de Marcos de Toledo y Robert de Ketton
En este artículo se presentan las traducciones latinas que Robert de Ketton (1143) y Marcos de Toledo (1210) hicieron de los nombres propios que aparecen en el Corán. Los nombres propios son un grupo particular de palabras que ponen a prueba al traductor en su tarea como mediador entre dos culturas....
Main Author: | Ulisse Cecini |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2014-12-01
|
Series: | Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes |
Subjects: | |
Online Access: | http://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/335 |
Similar Items
-
Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton
by: Fernando González-Muñoz
Published: (2021-07-01) -
La traducción del Corán de Juan de Segovia
by: Ulli Roth
Published: (2014-12-01) -
La Capilla Real de la Santa Cruz en la catedral de Toledo. Reliquias, evocaciones, uso y decoración
by: Matilde Miquel Juan
Published: (2017-12-01) -
Rodrigo Jiménez de Rada y la valoración del patrimonio de al-Andalus como algo propio. Arabización e islamización
by: Juan Carlos Ruiz Souza
Published: (2021-07-01) -
La utilización del discurso sobre la fe y lealtad del arzobispo Rodrigo Jiménez de Rada en la cancillería real de la Castilla Trastámara
by: Pablo Martín Prieto
Published: (2019-12-01)