The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature

The study aims to describe the level of equivalence generated by a translation feature of social media Instagram. This study is a qualitative research in the form of content analysis with the aim of investigating the meanings of content or messages in a text. The data in this research are caption te...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hawai Apriani Ginting, Eddy Setia, Syahron Lubis
Format: Article
Language:English
Published: Ishik University 2018-03-01
Series:International Journal of Social Sciences & Educational Studies
Subjects:
Online Access:http://ijsses.org/wp-content/uploads/2018/02/The-Level-of-Meaning-Equivalence-in.pdf
id doaj-e6691e6aa87e4699bef7677d7d52127a
record_format Article
spelling doaj-e6691e6aa87e4699bef7677d7d52127a2020-11-25T03:56:58ZengIshik UniversityInternational Journal of Social Sciences & Educational Studies2409-12942409-12942018-03-0144102110.23918/ijsses.v4i4p10The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation FeatureHawai Apriani GintingEddy SetiaSyahron LubisThe study aims to describe the level of equivalence generated by a translation feature of social media Instagram. This study is a qualitative research in the form of content analysis with the aim of investigating the meanings of content or messages in a text. The data in this research are caption texts (title) in English taken from Instagram which serve as a source language and Indonesian language produced by the translation feature serving as the target language. The total data in this research are 138 caption texts. The research results revealed that 11 data or 7.98% of the data were categorized as equivalent translations, 61 data or 44,20% were categorized as less equivalent translations, and 66 data or 47,82% were categorized as unequivalent translation.http://ijsses.org/wp-content/uploads/2018/02/The-Level-of-Meaning-Equivalence-in.pdfInstagramMeaning EquivalenceSocial Media
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Hawai Apriani Ginting
Eddy Setia
Syahron Lubis
spellingShingle Hawai Apriani Ginting
Eddy Setia
Syahron Lubis
The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature
International Journal of Social Sciences & Educational Studies
Instagram
Meaning Equivalence
Social Media
author_facet Hawai Apriani Ginting
Eddy Setia
Syahron Lubis
author_sort Hawai Apriani Ginting
title The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature
title_short The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature
title_full The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature
title_fullStr The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature
title_full_unstemmed The Level of Meaning Equivalence in Social Media Instagram Posts Generated by It’s Translation Feature
title_sort level of meaning equivalence in social media instagram posts generated by it’s translation feature
publisher Ishik University
series International Journal of Social Sciences & Educational Studies
issn 2409-1294
2409-1294
publishDate 2018-03-01
description The study aims to describe the level of equivalence generated by a translation feature of social media Instagram. This study is a qualitative research in the form of content analysis with the aim of investigating the meanings of content or messages in a text. The data in this research are caption texts (title) in English taken from Instagram which serve as a source language and Indonesian language produced by the translation feature serving as the target language. The total data in this research are 138 caption texts. The research results revealed that 11 data or 7.98% of the data were categorized as equivalent translations, 61 data or 44,20% were categorized as less equivalent translations, and 66 data or 47,82% were categorized as unequivalent translation.
topic Instagram
Meaning Equivalence
Social Media
url http://ijsses.org/wp-content/uploads/2018/02/The-Level-of-Meaning-Equivalence-in.pdf
work_keys_str_mv AT hawaiaprianiginting thelevelofmeaningequivalenceinsocialmediainstagrampostsgeneratedbyitstranslationfeature
AT eddysetia thelevelofmeaningequivalenceinsocialmediainstagrampostsgeneratedbyitstranslationfeature
AT syahronlubis thelevelofmeaningequivalenceinsocialmediainstagrampostsgeneratedbyitstranslationfeature
AT hawaiaprianiginting levelofmeaningequivalenceinsocialmediainstagrampostsgeneratedbyitstranslationfeature
AT eddysetia levelofmeaningequivalenceinsocialmediainstagrampostsgeneratedbyitstranslationfeature
AT syahronlubis levelofmeaningequivalenceinsocialmediainstagrampostsgeneratedbyitstranslationfeature
_version_ 1724462669884293120