The English translation of Pan Tadeusz and how the event reverberated in Poland
<p>The article discusses a variety of opinions related to the first English translation of Adam Mickiewicz’s poem <em>Pan Tadeusz </em>published in 1885 by Maud Ashurt Biggs (1857-1933)<em>. </em>The main point for the author is to analyse the scope of the Polish critic...
Main Author: | Aleksandra Budrewicz |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Polish |
Published: |
Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne WFPiK UAM; Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk
2016-03-01
|
Series: | Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka |
Subjects: | |
Online Access: | http://pressto.amu.edu.pl/index.php/pspsl/article/view/5073 |
Similar Items
-
The English verse of Robert Southwell : a critical study of Southwell's English lyrics within their recusant context
by: Beddow, R.
Published: (1987) -
“Translation as Mutation”: Ciaran Carson’s In the Light of
by: Elisabeth Delattre
Published: (2019-03-01) -
Translatio. Traduire et adapter les Anciens
by: Marylène Possamaï-Pérez
Published: (2015-01-01) -
Polish Screenplay in English Translation
by: Aneta Tatarczuk
Published: (2019-06-01) -
Where do borders lie in translated literature? The case of the changing English-language market
by: Richard Michael Mansell
Published: (2017-09-01)