Prevajanje jezikovnih prvin, značilnih za sovjetski družbeno-kulturni diskurz v romanu M. Bulgakova Mojster in Margareta
Roman Mihaila Bulgakova Mojster in Margareta je izrazito kulturnospecifično obarvano pripovedno delo, v katerem avtor izvrstno posnema jezikovno izrazje svojega časa. Pričujoča razprava se osredotoča na analizo Gradišnikovega prevoda romana z vidika prevajanja kulturnospecifičnih izrazov, značilnih...
Main Author: | Natalia Kaloh Vid |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Slavistično društvo Slovenije
2014-01-01
|
Series: | Slavistična Revija |
Subjects: | |
Online Access: | https://srl.si/ojs/srl/article/view/1293 |
Similar Items
-
Prevajanje neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa
by: Nina Brezar
Published: (2016-12-01) -
Prevajanje iz klasičnih jezikov v 2. polovici 19. stoletja
by: Matej Hriberšek
Published: (2007-07-01) -
Posodabljanje prevodov: Prevajanje kulturnospecifičnih elementov v prvih dveh knjigah romana Bratje Karamazovi
by: Natalia Kaloh Vid
Published: (2017-03-01) -
Prevajanje srednjeveške latinske lirike
by: Primož Simoniti
Published: (2000-12-01) -
Sopionibus Scribam. Prevajanje Katulove ajshrologije
by: Marko Marinčič
Published: (2000-12-01)