Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale

The paper intends to compare three Italian translations (Bompiani 1949-2014, Blonk 2016) of the French masterpiece The Little Prince, following its entry in the Public Domain. As the original text has been included in an internet platform (https://via.hypothes.is/http:/wikilivres.ca/wiki/Le_Petit_Pr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Federica Pogliano
Format: Article
Language:deu
Published: Università degli Studi di Torino 2017-06-01
Series:RiCognizioni
Subjects:
Online Access:https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/2089
Description
Summary:The paper intends to compare three Italian translations (Bompiani 1949-2014, Blonk 2016) of the French masterpiece The Little Prince, following its entry in the Public Domain. As the original text has been included in an internet platform (https://via.hypothes.is/http:/wikilivres.ca/wiki/Le_Petit_Prince#annotations:ePix5C76EeaFHK_nd4qRsA) open to comments, discussion and opinions, the paper also looks at the novel's "new" digital life. Finally, the comparative study will look at a further translation, which recently came out on the Internet (https://it.wikisource.org/wiki/Il_piccolo_principe).
ISSN:2384-8987