Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale

The paper intends to compare three Italian translations (Bompiani 1949-2014, Blonk 2016) of the French masterpiece The Little Prince, following its entry in the Public Domain. As the original text has been included in an internet platform (https://via.hypothes.is/http:/wikilivres.ca/wiki/Le_Petit_Pr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Federica Pogliano
Format: Article
Language:deu
Published: Università degli Studi di Torino 2017-06-01
Series:RiCognizioni
Subjects:
Online Access:https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/2089
id doaj-f150bf0866c749a89d615fc82b067482
record_format Article
spelling doaj-f150bf0866c749a89d615fc82b0674822021-09-14T07:24:16ZdeuUniversità degli Studi di TorinoRiCognizioni2384-89872017-06-014710.13135/2384-8987/2089Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitaleFederica Pogliano0RicercatriceThe paper intends to compare three Italian translations (Bompiani 1949-2014, Blonk 2016) of the French masterpiece The Little Prince, following its entry in the Public Domain. As the original text has been included in an internet platform (https://via.hypothes.is/http:/wikilivres.ca/wiki/Le_Petit_Prince#annotations:ePix5C76EeaFHK_nd4qRsA) open to comments, discussion and opinions, the paper also looks at the novel's "new" digital life. Finally, the comparative study will look at a further translation, which recently came out on the Internet (https://it.wikisource.org/wiki/Il_piccolo_principe). https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/2089Saint-ExupéryLe Petit PrincePublic DomainTranslation
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Federica Pogliano
spellingShingle Federica Pogliano
Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
RiCognizioni
Saint-Exupéry
Le Petit Prince
Public Domain
Translation
author_facet Federica Pogliano
author_sort Federica Pogliano
title Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
title_short Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
title_full Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
title_fullStr Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
title_full_unstemmed Il Piccolo Principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». Un esperimento digitale
title_sort il piccolo principe liberato: nuove traduzioni in ambiente «puntozero». un esperimento digitale
publisher Università degli Studi di Torino
series RiCognizioni
issn 2384-8987
publishDate 2017-06-01
description The paper intends to compare three Italian translations (Bompiani 1949-2014, Blonk 2016) of the French masterpiece The Little Prince, following its entry in the Public Domain. As the original text has been included in an internet platform (https://via.hypothes.is/http:/wikilivres.ca/wiki/Le_Petit_Prince#annotations:ePix5C76EeaFHK_nd4qRsA) open to comments, discussion and opinions, the paper also looks at the novel's "new" digital life. Finally, the comparative study will look at a further translation, which recently came out on the Internet (https://it.wikisource.org/wiki/Il_piccolo_principe).
topic Saint-Exupéry
Le Petit Prince
Public Domain
Translation
url https://www.ojs.unito.it/index.php/ricognizioni/article/view/2089
work_keys_str_mv AT federicapogliano ilpiccoloprincipeliberatonuovetraduzioniinambientepuntozerounesperimentodigitale
_version_ 1717379940354097152