<em>The Dimension of Wit in Translation: Rendering Wilde’s Pun Ernest/Earnest into Italian</em>
The text analyses the different strategies adopted by three Italian translators of The Importance of Being Earnest, examining their different renderings of Wilde’s humour and especially the pun on the expression «being Earnest». The title is a central issue, since it is a manifesto of the intention...
Main Author: | Giulia Gozzelino |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Firenze University Press
2011-08-01
|
Series: | Studi Irlandesi : a Journal of Irish Studies |
Online Access: | https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-sijis/article/view/7123 |
Similar Items
-
Emily Eells, dir., Wilde in Earnest
by: Nathalie Saudo-Welby
Published: (2015-10-01) -
Authenticity vs. Inauthenticity in Oscar Wilde’s The Importance of Being Earnest
by: Md. Ibrahim Khalil
Published: (2021-06-01) -
Élodie Degroisse, The Paradox of Identity: Oscar Wilde’s The Importance of Being Earnest
by: Nathalie VANFASSE
Published: (2015-12-01) -
Bowdlerizing or maximizing? Two strategies to render Shakespeare’s sexual puns In nineteenth-century spain Bowdlerizing or maximizing? Two strategies to render Shakespeare’s sexual puns In nineteenth-century spain
by: Laura Campillo Arnaiz
Published: (2008-04-01) -
Shakespeare’s Legal Wit: Evolution of the Translation of Shakespeare’s Legal Puns into Spanish from the 20th to the 21st Century
by: Rodríguez Herrera, José Manuel
Published: (2015-11-01)