Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades

<em>The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 288; Nord, 1991: 151) encountered in tourist translation so as to approach this specialised translation and to suggest possible solutions in order to increase the quality of tourist texts. As...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Isabel Durán Muñoz
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Politécnica de Valencia 2012-07-01
Series:Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
Subjects:
Online Access:http://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/1127
id doaj-f81820faec06484183d7c23778866c26
record_format Article
spelling doaj-f81820faec06484183d7c23778866c262020-11-25T02:01:37ZengUniversidad Politécnica de ValenciaRevista de Lingüística y Lenguas Aplicadas1886-24381886-62982012-07-017110311410.4995/rlyla.2012.1127Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultadesIsabel Durán Muñoz<em>The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 288; Nord, 1991: 151) encountered in tourist translation so as to approach this specialised translation and to suggest possible solutions in order to increase the quality of tourist texts. As a result, the study is divided into several sections: firstly, a brief introduction to tourism and tourist translation from an interlingual and crosscultural viewpoint is provided. Subsequently, the concept of «quality» in translation and the parameters to reach an adequate level of quality in tourist translation are discussed to deepen this specialised translation and its features. Next, a classification of problems and difficulties of translation, according to Hurtado Albir and Nord’s definitions, is proposed and possible solutions to avoid mistakes and conflicts derived from these problems and difficulties are provided. Finally, some concluding remarks are indicated.</em><br><em><span style="font-family: HelveticaNeueLTStd-It; font-size: xx-small;"><em><span style="font-family: HelveticaNeueLTStd-It; font-size: xx-small;"><p>El objetivo de este trabajo consiste en mostrar los principales problemas y dificultades de traducción (Hurtado Albir, 2001: 288; Nord, 1991: 151) detectados en la traducción turística con objeto de aproximarnos a esta traducción especializada y proporcionar posibles soluciones para mejorar la calidad de sus textos. Para ello, se ofrece, en primer lugar, una breve introducción al fenómeno del turismo y de la traducción turística desde un punto de vista interlingüístico e intercultural, a fin de establecer el contexto del estudio. Seguidamente, se trata el concepto de «calidad» en traducción y los parámetros necesarios para alcanzar un grado adecuado de calidad en la traducción turística, a fin de profundizar en la caracterización de este tipo de traducción especializada. A continuación, se establece una clasificación de los problemas y dificultades de traducción, según las definiciones de Hurtado Albir y Nord, encontrados en la traducción turística y se indican las posibles soluciones para cada problema y dificultad según las características concretas. Finalmente, se ofrece una serie de conclusiones que cierran este trabajo.</p></span></em></span></em>http://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/1127Discurso especializadoTraducción turísticaCalidadDificultad de traducciónProblema de traducción
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Isabel Durán Muñoz
spellingShingle Isabel Durán Muñoz
Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
Discurso especializado
Traducción turística
Calidad
Dificultad de traducción
Problema de traducción
author_facet Isabel Durán Muñoz
author_sort Isabel Durán Muñoz
title Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
title_short Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
title_full Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
title_fullStr Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
title_full_unstemmed Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
title_sort caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades
publisher Universidad Politécnica de Valencia
series Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas
issn 1886-2438
1886-6298
publishDate 2012-07-01
description <em>The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 288; Nord, 1991: 151) encountered in tourist translation so as to approach this specialised translation and to suggest possible solutions in order to increase the quality of tourist texts. As a result, the study is divided into several sections: firstly, a brief introduction to tourism and tourist translation from an interlingual and crosscultural viewpoint is provided. Subsequently, the concept of «quality» in translation and the parameters to reach an adequate level of quality in tourist translation are discussed to deepen this specialised translation and its features. Next, a classification of problems and difficulties of translation, according to Hurtado Albir and Nord’s definitions, is proposed and possible solutions to avoid mistakes and conflicts derived from these problems and difficulties are provided. Finally, some concluding remarks are indicated.</em><br><em><span style="font-family: HelveticaNeueLTStd-It; font-size: xx-small;"><em><span style="font-family: HelveticaNeueLTStd-It; font-size: xx-small;"><p>El objetivo de este trabajo consiste en mostrar los principales problemas y dificultades de traducción (Hurtado Albir, 2001: 288; Nord, 1991: 151) detectados en la traducción turística con objeto de aproximarnos a esta traducción especializada y proporcionar posibles soluciones para mejorar la calidad de sus textos. Para ello, se ofrece, en primer lugar, una breve introducción al fenómeno del turismo y de la traducción turística desde un punto de vista interlingüístico e intercultural, a fin de establecer el contexto del estudio. Seguidamente, se trata el concepto de «calidad» en traducción y los parámetros necesarios para alcanzar un grado adecuado de calidad en la traducción turística, a fin de profundizar en la caracterización de este tipo de traducción especializada. A continuación, se establece una clasificación de los problemas y dificultades de traducción, según las definiciones de Hurtado Albir y Nord, encontrados en la traducción turística y se indican las posibles soluciones para cada problema y dificultad según las características concretas. Finalmente, se ofrece una serie de conclusiones que cierran este trabajo.</p></span></em></span></em>
topic Discurso especializado
Traducción turística
Calidad
Dificultad de traducción
Problema de traducción
url http://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/1127
work_keys_str_mv AT isabelduranmunoz caracterizaciondelatraduccionturisticaproblemasdificultades
_version_ 1724956707380002816