Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese

This article follows upon Cynthia Miller-Naudé and Jacobus Naudé’s  “A New Biblical Teaching Grammar for African Bible Translators” (OTE 24/3 [2011]), which presented a paradigm shift for teaching Biblical Hebrew to non-native English speakers. They argued that grammars and instructors can confus...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kevin Chau
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: OTSSA 2017-04-01
Series:Old Testament Essays
Subjects:
Online Access:https://ote-journal.otwsa-otssa.org.za/index.php/journal/article/view/122
id doaj-f9c5303288b64befbb8d28013fe3f2ae
record_format Article
spelling doaj-f9c5303288b64befbb8d28013fe3f2ae2020-11-25T01:44:46ZafrOTSSAOld Testament Essays1010-99192312-36212017-04-01301Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-ChineseKevin Chau0University of the Free State This article follows upon Cynthia Miller-Naudé and Jacobus Naudé’s  “A New Biblical Teaching Grammar for African Bible Translators” (OTE 24/3 [2011]), which presented a paradigm shift for teaching Biblical Hebrew to non-native English speakers. They argued that grammars and instructors can confuse students by presenting Biblical Hebrew through the viewpoint of English (and other Indo-European languages) in which elements of the English grammar may fundamentally differ from the grammars of the students’ native languages. They proposed that such problems can be avoided or mitigated by employing language typology (how languages and components of language are classified according to their formal features). This article utilizes Cantonese-Chinese as a test case for demonstrating how language typology may be specifically applied in the instruction of Biblical Hebrew to students from one particular language. It illustrates how employing language typology addresses the wide range of grammatical concepts in Biblical Hebrew, specifically the points of (non)correspondence between Biblical Hebrew versus Cantonese and English. https://ote-journal.otwsa-otssa.org.za/index.php/journal/article/view/122Biblical Hebrew LanguageBiblical Hebrew Linguistics
collection DOAJ
language Afrikaans
format Article
sources DOAJ
author Kevin Chau
spellingShingle Kevin Chau
Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese
Old Testament Essays
Biblical Hebrew Language
Biblical Hebrew Linguistics
author_facet Kevin Chau
author_sort Kevin Chau
title Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese
title_short Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese
title_full Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese
title_fullStr Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese
title_full_unstemmed Employing Language Typology for Teaching Biblical Hebrew: A Test Case in Cantonese-Chinese
title_sort employing language typology for teaching biblical hebrew: a test case in cantonese-chinese
publisher OTSSA
series Old Testament Essays
issn 1010-9919
2312-3621
publishDate 2017-04-01
description This article follows upon Cynthia Miller-Naudé and Jacobus Naudé’s  “A New Biblical Teaching Grammar for African Bible Translators” (OTE 24/3 [2011]), which presented a paradigm shift for teaching Biblical Hebrew to non-native English speakers. They argued that grammars and instructors can confuse students by presenting Biblical Hebrew through the viewpoint of English (and other Indo-European languages) in which elements of the English grammar may fundamentally differ from the grammars of the students’ native languages. They proposed that such problems can be avoided or mitigated by employing language typology (how languages and components of language are classified according to their formal features). This article utilizes Cantonese-Chinese as a test case for demonstrating how language typology may be specifically applied in the instruction of Biblical Hebrew to students from one particular language. It illustrates how employing language typology addresses the wide range of grammatical concepts in Biblical Hebrew, specifically the points of (non)correspondence between Biblical Hebrew versus Cantonese and English.
topic Biblical Hebrew Language
Biblical Hebrew Linguistics
url https://ote-journal.otwsa-otssa.org.za/index.php/journal/article/view/122
work_keys_str_mv AT kevinchau employinglanguagetypologyforteachingbiblicalhebrewatestcaseincantonesechinese
_version_ 1725026421867282432