Translating Poetry: Possibility or Impossibility?

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is the translation of p...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: خالدة حامد تسكام
Format: Article
Language:Arabic
Published: College of Education for Women 2019-02-01
Series:مجلة كلية التربية للبنات
Online Access:http://jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/776
id doaj-fa07667d2ca14880806d48e050dc7bc2
record_format Article
spelling doaj-fa07667d2ca14880806d48e050dc7bc22020-11-25T02:05:08ZaraCollege of Education for Womenمجلة كلية التربية للبنات1680-87382663-547X2019-02-01252Translating Poetry: Possibility or Impossibility?خالدة حامد تسكام Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211) The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits of translation and poetry, and will seek the intellectual attitudes that deal with the issue of the possibility or impossibility of translating poetry by representing the views with or against the translation of poetry, as well as shedding some light on the problematic issues to be tackled in this arena. Finally, it will adopt a certain assessment model of a selection of texts that show the impossibility of translating poetry. It is worth mentioning that the idea of writing a paper on this theme is the outcome of the researcher's work with poets. The researcher have edited and translated a book from English into Arabic entitled On Poetry and Translating Poetry (2012, Beirut: Al-Jamal Publishing House). She faced many problems that urged her to write this paper, among which, for instance, are the phonological, linguistic and cultural ones. The paper will adopt translations taken from this book to show these difficulties. http://jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/776
collection DOAJ
language Arabic
format Article
sources DOAJ
author خالدة حامد تسكام
spellingShingle خالدة حامد تسكام
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
مجلة كلية التربية للبنات
author_facet خالدة حامد تسكام
author_sort خالدة حامد تسكام
title Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
title_short Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
title_full Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
title_fullStr Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
title_full_unstemmed Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
title_sort translating poetry: possibility or impossibility?
publisher College of Education for Women
series مجلة كلية التربية للبنات
issn 1680-8738
2663-547X
publishDate 2019-02-01
description Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211) The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits of translation and poetry, and will seek the intellectual attitudes that deal with the issue of the possibility or impossibility of translating poetry by representing the views with or against the translation of poetry, as well as shedding some light on the problematic issues to be tackled in this arena. Finally, it will adopt a certain assessment model of a selection of texts that show the impossibility of translating poetry. It is worth mentioning that the idea of writing a paper on this theme is the outcome of the researcher's work with poets. The researcher have edited and translated a book from English into Arabic entitled On Poetry and Translating Poetry (2012, Beirut: Al-Jamal Publishing House). She faced many problems that urged her to write this paper, among which, for instance, are the phonological, linguistic and cultural ones. The paper will adopt translations taken from this book to show these difficulties.
url http://jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/776
work_keys_str_mv AT kẖạldẗḥạmdtskạm translatingpoetrypossibilityorimpossibility
_version_ 1724939766923788288