BENTUK ORTOGRAFI ISTILAH SERAPAN BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA ARAB

This article aimed to analyze the orthographic form of English loan- terms into Arabic fonotaktik. the scope of the consonant grapheme. It is a kind of descriptive qualitative study, which tends to analyze the data inductively. Both distributional method and identity method were used for analyzing t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rika Astari, Syamsul Hadi, Soepomo Pudjosudarmo, dan Suhandano
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Gadjah Mada 2014-12-01
Series:Jurnal Kawistara
Subjects:
Online Access:https://jurnal.ugm.ac.id/kawistara/article/view/6381
Description
Summary:This article aimed to analyze the orthographic form of English loan- terms into Arabic fonotaktik. the scope of the consonant grapheme. It is a kind of descriptive qualitative study, which tends to analyze the data inductively. Both distributional method and identity method were used for analyzing the data. The result of this study shows that English loan terms denoted in Arabic consists of a symbol graphemes conditional and unconditional symbol. In general, English loan terms into Arabic in accordance with fonotaktik Arabic, but not in substitution the conditional grapheme. It was found that there are still some Arabic word forming from English which are not appropriate with the Arabic structures and systems because of several reasons: (1) a single grapheme of English loan-terms is adapted to many graphemes; (2) a single grapheme of English loan- terms could symbolize many phonemes; (3) some English terms loan-terms had the phonotactical forms which could not be found in Arabic language, such as words that consist of more than one consonant. The research therefore suggested the consonants changes which determined by Majma ‘Lughah
ISSN:2088-5415
2355-5777