Participation Motivation Questionnaire: tradução e validação para uso em atletas-jovens brasileiros Participation motivation questionnaire: translation and validation for use in Brazilian young athletes
Os objetivos do estudo foram traduzir para o idioma português, realizar a adaptação transcultural e identificar as propriedades psicométricas para atletas-jovens brasileiros do Participation Motivation Questionnaire (PMQ). A versão original foi traduzida de acordo com recomendações internacionais. U...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Escola de Educação Física e Esporte da Universidade de São Paulo (EEFEUSP)
2013-03-01
|
Series: | Revista Brasileira de Educação Física e Esporte : RBEFE |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1807-55092013000100014 |
Summary: | Os objetivos do estudo foram traduzir para o idioma português, realizar a adaptação transcultural e identificar as propriedades psicométricas para atletas-jovens brasileiros do Participation Motivation Questionnaire (PMQ). A versão original foi traduzida de acordo com recomendações internacionais. Um comitê de juízes foi formado para analisar as versões traduzidas do questionário. O comitê utilizou como critério de análise as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão final do questionário traduzido foi administrada em uma amostra de 1517 atletas-jovens (714 moças e 803 rapazes) com idades entre 12 e 18 anos. Para identificar as propriedades psicométricas foi realizada análise fatorial confirmatória com rotação varimax e, na seqüência, para análise da consistência interna de cada fator associado à motivação para a prática de esporte, foi empregado coeficiente alfa de Cronbach. Após discretas modificações apontadas no processo de tradução, o comitê de juízes considerou que a versão para o idioma português do PMQ apresentou equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A análise fatorial confirmou a estrutura de oito fatores originalmente proposta, explicando 67% da variância total com satisfatórios valores de consistência interna. O alfa de Cronbach apresentou coeficientes entre 0,543 e 0,827. Concluindo, a tradução, a adaptação transcultural e as qualidades psicométricas do PMQ foram satisfatórias, o que viabiliza sua aplicação em futuros estudos no Brasil.<br>The objectives of this study were to translate for the Portuguese language, describe the cross-cultural adaptation and identify the psychometric properties to the Brazilian young athletes of the Participation Motivation Questionnaire (PMQ). The original questionnaire was translated following international recommendations. Translated versions of the questionnaire were analyzes by a committee of experts. The committee used semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences as criteria of analysis. The final version of the translated questionnaire was administered in a sample of 1517 young athletes (714 girls and 803 boys) aged 12 to 18 years-old. To identify the psychometric properties confirmatory factorial analysis with varimax rotation were completed. Cronbach’s alpha coefficient was used to assess the internal consistency of each factor of the PMQ associated to motivation for the practice of sport. After minor changes identified in the translation process, the committee of experts considered that the Portuguese version of the PMQ showed semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences. The factorial analysis confirmed the structure of eight factors originally proposed, explaining 67% of the total variance and presenting reasonable values of internal consistency. The Cronbach-alpha ranged from 0.543 to 0.827. In conclusion, the translation, cross-cultural adaptation and psychometric qualities of the PMQ were satisfactory, thus enabling its application in future studies in Brazil. |
---|---|
ISSN: | 1807-5509 1981-4690 |