Y Emma Bovary aprendió a hablar en gallego...

Flaubert’s works have been translated into an important number of languages all around the world. These versions present different solutions to the “problems” of Flaubert’s style. In fact, translated books content many aesthetic and formal modifications that are intimately related to the strategies...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cecilia Fernández Santomé
Format: Article
Language:fra
Published: Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM) 2012-05-01
Series:Flaubert: Revue Critique et Génétique
Online Access:http://journals.openedition.org/flaubert/1550

Similar Items