Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices

Objective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca.Materiales y métodos: Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, c...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Diana M. Castillo-Sierra, Renata V. González-Consuegra
Format: Article
Language:English
Published: Universidad del Norte 2018-01-01
Series:Salud Uninorte
Subjects:
Online Access:http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=81759552014
id doaj-ffa2724f10d64766aa5b639c2e9c872d
record_format Article
spelling doaj-ffa2724f10d64766aa5b639c2e9c872d2021-10-02T17:30:55ZengUniversidad del NorteSalud Uninorte0120-55522011-75312018-01-0134238339210.14482/sun.34.2.616.1Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devicesDiana M. Castillo-SierraRenata V. González-ConsuegraObjective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca.Materiales y métodos: Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, con equivalencia en semánticas culturales para llevar acabo la adaptación transcultural de la versión original del instrumento Florida Patient Acceptance Survey (FPAS). En el proceso participaron expertos en el área de: alteraciones del ritmo cardiaco, salud mental y validación de instrumentos de salud, así como, un profesional en lingüística y un profesional en estadística.Resultados: Se logra obtener una versión en español del instrumento FPAS adaptada culturalmente al contexto colombiano, con la realización de ajustes necesarios para la comprensión de la población objeto, a fin de conservar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original.Conclusiones: La versión en español del FPAS es semántica y culturalmente equivalente a su versión original en inglés. A partir de los aportes de los expertos se realizaron ajustes que no modificaron la esencia del instrumento, posteriormente se realizarán las pruebas psicométricas para llevar a cabo el proceso de validez y fiabilidad.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=81759552014adaptación culturalaceptacióninstrumentoestimulación cardíaca artificial
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Diana M. Castillo-Sierra
Renata V. González-Consuegra
spellingShingle Diana M. Castillo-Sierra
Renata V. González-Consuegra
Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
Salud Uninorte
adaptación cultural
aceptación
instrumento
estimulación cardíaca artificial
author_facet Diana M. Castillo-Sierra
Renata V. González-Consuegra
author_sort Diana M. Castillo-Sierra
title Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
title_short Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
title_full Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
title_fullStr Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
title_full_unstemmed Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
title_sort cross cultural adaptation of "florida patient acceptance survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
publisher Universidad del Norte
series Salud Uninorte
issn 0120-5552
2011-7531
publishDate 2018-01-01
description Objective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca.Materiales y métodos: Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, con equivalencia en semánticas culturales para llevar acabo la adaptación transcultural de la versión original del instrumento Florida Patient Acceptance Survey (FPAS). En el proceso participaron expertos en el área de: alteraciones del ritmo cardiaco, salud mental y validación de instrumentos de salud, así como, un profesional en lingüística y un profesional en estadística.Resultados: Se logra obtener una versión en español del instrumento FPAS adaptada culturalmente al contexto colombiano, con la realización de ajustes necesarios para la comprensión de la población objeto, a fin de conservar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original.Conclusiones: La versión en español del FPAS es semántica y culturalmente equivalente a su versión original en inglés. A partir de los aportes de los expertos se realizaron ajustes que no modificaron la esencia del instrumento, posteriormente se realizarán las pruebas psicométricas para llevar a cabo el proceso de validez y fiabilidad.
topic adaptación cultural
aceptación
instrumento
estimulación cardíaca artificial
url http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=81759552014
work_keys_str_mv AT dianamcastillosierra crossculturaladaptationoffloridapatientacceptancesurveyinstrumentthatmeasuresacceptanceofpatientsofcardiacdevices
AT renatavgonzalezconsuegra crossculturaladaptationoffloridapatientacceptancesurveyinstrumentthatmeasuresacceptanceofpatientsofcardiacdevices
_version_ 1714223359479250944