Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices
Objective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca.Materiales y métodos: Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, c...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad del Norte
2018-01-01
|
Series: | Salud Uninorte |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=81759552014 |
id |
doaj-ffa2724f10d64766aa5b639c2e9c872d |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-ffa2724f10d64766aa5b639c2e9c872d2021-10-02T17:30:55ZengUniversidad del NorteSalud Uninorte0120-55522011-75312018-01-0134238339210.14482/sun.34.2.616.1Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devicesDiana M. Castillo-SierraRenata V. González-ConsuegraObjective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca.Materiales y métodos: Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, con equivalencia en semánticas culturales para llevar acabo la adaptación transcultural de la versión original del instrumento Florida Patient Acceptance Survey (FPAS). En el proceso participaron expertos en el área de: alteraciones del ritmo cardiaco, salud mental y validación de instrumentos de salud, así como, un profesional en lingüística y un profesional en estadística.Resultados: Se logra obtener una versión en español del instrumento FPAS adaptada culturalmente al contexto colombiano, con la realización de ajustes necesarios para la comprensión de la población objeto, a fin de conservar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original.Conclusiones: La versión en español del FPAS es semántica y culturalmente equivalente a su versión original en inglés. A partir de los aportes de los expertos se realizaron ajustes que no modificaron la esencia del instrumento, posteriormente se realizarán las pruebas psicométricas para llevar a cabo el proceso de validez y fiabilidad.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=81759552014adaptación culturalaceptacióninstrumentoestimulación cardíaca artificial |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Diana M. Castillo-Sierra Renata V. González-Consuegra |
spellingShingle |
Diana M. Castillo-Sierra Renata V. González-Consuegra Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices Salud Uninorte adaptación cultural aceptación instrumento estimulación cardíaca artificial |
author_facet |
Diana M. Castillo-Sierra Renata V. González-Consuegra |
author_sort |
Diana M. Castillo-Sierra |
title |
Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices |
title_short |
Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices |
title_full |
Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices |
title_fullStr |
Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices |
title_full_unstemmed |
Cross cultural adaptation of "Florida Patient Acceptance Survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices |
title_sort |
cross cultural adaptation of "florida patient acceptance survey" instrument that measures acceptance of patients of cardiac devices |
publisher |
Universidad del Norte |
series |
Salud Uninorte |
issn |
0120-5552 2011-7531 |
publishDate |
2018-01-01 |
description |
Objective: Adaptar transculturalmente al contexto colombiano el instrumento "Florida Patient Acceptance Survey" que mide la aceptación de las personas implantadas con dispositivos de estimulación cardiaca.Materiales y métodos: Se ha seguido la metodología de traducción y retrotraducción, con equivalencia en semánticas culturales para llevar acabo la adaptación transcultural de la versión original del instrumento Florida Patient Acceptance Survey (FPAS). En el proceso participaron expertos en el área de: alteraciones del ritmo cardiaco, salud mental y validación de instrumentos de salud, así como, un profesional en lingüística y un profesional en estadística.Resultados: Se logra obtener una versión en español del instrumento FPAS adaptada culturalmente al contexto colombiano, con la realización de ajustes necesarios para la comprensión de la población objeto, a fin de conservar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original.Conclusiones: La versión en español del FPAS es semántica y culturalmente equivalente a su versión original en inglés. A partir de los aportes de los expertos se realizaron ajustes que no modificaron la esencia del instrumento, posteriormente se realizarán las pruebas psicométricas para llevar a cabo el proceso de validez y fiabilidad. |
topic |
adaptación cultural aceptación instrumento estimulación cardíaca artificial |
url |
http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=81759552014 |
work_keys_str_mv |
AT dianamcastillosierra crossculturaladaptationoffloridapatientacceptancesurveyinstrumentthatmeasuresacceptanceofpatientsofcardiacdevices AT renatavgonzalezconsuegra crossculturaladaptationoffloridapatientacceptancesurveyinstrumentthatmeasuresacceptanceofpatientsofcardiacdevices |
_version_ |
1714223359479250944 |