Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods

As mental health professionals seek to disseminate information in many languages in order to meet the needs of an increasingly diverse population, it is important to consider the methods of written translation that the field is choosing to employ. The method chosen for translation can affect the acc...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Black, Amelia Kathleen
Format: Others
Published: BYU ScholarsArchive 2018
Subjects:
Online Access:https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6720
https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=7720&context=etd
id ndltd-BGMYU2-oai-scholarsarchive.byu.edu-etd-7720
record_format oai_dc
spelling ndltd-BGMYU2-oai-scholarsarchive.byu.edu-etd-77202021-09-12T05:01:17Z Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods Black, Amelia Kathleen As mental health professionals seek to disseminate information in many languages in order to meet the needs of an increasingly diverse population, it is important to consider the methods of written translation that the field is choosing to employ. The method chosen for translation can affect the accuracy and usability of the translated text. This study begins with a survey of current literature, the results of which suggest that the most popular translation method in the mental health field is back-translation, a translation method based in the premise that translating a text back into its original English after it has been translated into a second language provides an accurate indication of the success of the translation. This study then compares back-translation with an alternative translation approach based in skopostheorie, an area of translation theory that asserts that translational activity should be ultimately grounded in the purpose of the translation rather than the objective equivalency of the source and target texts. Each of the two approaches is applied separately in the translation of the Centers for Disease Control's handout, "Helping Parents Cope with Disaster," into Spanish and Chinese. The two resulting target texts for each language are compared in terms of linguistic equivalence by review committees and compared in terms of usability by individuals from the target audiences. Feedback from reviewers and audience members in both languages suggest that the skopostheorie based approach to translation may facilitate higher quality translation than back-translation in terms of both equivalence and usability. Suggestions for mental health professionals engaging in translation are then offered, as well as directions for future research. 2018-03-01T08:00:00Z text application/pdf https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6720 https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=7720&context=etd http://lib.byu.edu/about/copyright/ Theses and Dissertations BYU ScholarsArchive translation back-translation skopostheorie psychoeducational material language barrier cultural barrier Counseling Psychology
collection NDLTD
format Others
sources NDLTD
topic translation
back-translation
skopostheorie
psychoeducational material
language barrier
cultural barrier
Counseling Psychology
spellingShingle translation
back-translation
skopostheorie
psychoeducational material
language barrier
cultural barrier
Counseling Psychology
Black, Amelia Kathleen
Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods
description As mental health professionals seek to disseminate information in many languages in order to meet the needs of an increasingly diverse population, it is important to consider the methods of written translation that the field is choosing to employ. The method chosen for translation can affect the accuracy and usability of the translated text. This study begins with a survey of current literature, the results of which suggest that the most popular translation method in the mental health field is back-translation, a translation method based in the premise that translating a text back into its original English after it has been translated into a second language provides an accurate indication of the success of the translation. This study then compares back-translation with an alternative translation approach based in skopostheorie, an area of translation theory that asserts that translational activity should be ultimately grounded in the purpose of the translation rather than the objective equivalency of the source and target texts. Each of the two approaches is applied separately in the translation of the Centers for Disease Control's handout, "Helping Parents Cope with Disaster," into Spanish and Chinese. The two resulting target texts for each language are compared in terms of linguistic equivalence by review committees and compared in terms of usability by individuals from the target audiences. Feedback from reviewers and audience members in both languages suggest that the skopostheorie based approach to translation may facilitate higher quality translation than back-translation in terms of both equivalence and usability. Suggestions for mental health professionals engaging in translation are then offered, as well as directions for future research.
author Black, Amelia Kathleen
author_facet Black, Amelia Kathleen
author_sort Black, Amelia Kathleen
title Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods
title_short Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods
title_full Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods
title_fullStr Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods
title_full_unstemmed Language Translation for Mental Health Materials: A Comparison of Current Back-Translation and Skopostheorie-Based Methods
title_sort language translation for mental health materials: a comparison of current back-translation and skopostheorie-based methods
publisher BYU ScholarsArchive
publishDate 2018
url https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6720
https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=7720&context=etd
work_keys_str_mv AT blackameliakathleen languagetranslationformentalhealthmaterialsacomparisonofcurrentbacktranslationandskopostheoriebasedmethods
_version_ 1719480384782073856