Subtitling as culture planning and representations of foreign lands

Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. === Made available in DSpace on 2012-10-21T03:44:13Z (GMT). No. of bitstreams: 0 === Várias pesquisas em legendagem são voltadas para...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Medeiros, Ritalice Ribeiro de
Other Authors: Universidade Federal de Santa Catarina
Format: Others
Language:English
Published: Florianópolis, SC 2012
Subjects:
Online Access:http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/86111
id ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-86111
record_format oai_dc
spelling ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-861112019-01-21T16:04:19Z Subtitling as culture planning and representations of foreign lands Medeiros, Ritalice Ribeiro de Universidade Federal de Santa Catarina Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de Alves Júnior, Fábio Literatura Tradução e interpretação Relevancia Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. Made available in DSpace on 2012-10-21T03:44:13Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Várias pesquisas em legendagem são voltadas para determinados aspectos inerentes à atividade, tais como os aspectos mecânicos de sua produção e as limitações técnicas que aí operam. Sem desconsiderar a importância de tais aspectos, este trabalho propõe uma visão de legendagem como prática cultural, sempre inevitavelmente inserida em contextos interculturais mais amplos. Por meio de uma metodologia soft, esta tese investiga procedimentos de legendagem adotados na tradução para o inglês de termos culturais presentes nos diálogos dos filmes brasileiros Terra Estrangeira, Central do Brasil e Abril Despedaçado. Em um primeiro momento, a Teoria da Relevância fornece as ferramentas teóricas para se analisar possíveis suposições dos legendadores em relação às expectativas das audiências no que diz respeito à legendagem de termos culturais. Em seguida, outros conceitos teóricos advindos dos Estudos Culturais, bem como de outros campos correlatos, são utilizados como ferramentas para uma análise crítica dos procedimentos de legendagem previamente identificados na análise baseada na Teoria da Relevância. No contexto desta pesquisa, os legendadores são vistos como planejadores de cultura em potencial, à medida que interferem nas representações que as audiências têm de componentes culturais estrangeiros, por meio de, por exemplo, procedimentos abusivos de legendagem. Conseqüentemente, entende-se que os legendadores podem também interferir em relacionamentos interculturais de maior âmbito. 2012-10-21T03:44:13Z 2012-10-21T03:44:13Z 2003 2003 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/doctoralThesis http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/86111 195523 eng info:eu-repo/semantics/openAccess 256 f.| il. Florianópolis, SC reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina instacron:UFSC
collection NDLTD
language English
format Others
sources NDLTD
topic Literatura
Tradução e interpretação
Relevancia
spellingShingle Literatura
Tradução e interpretação
Relevancia
Medeiros, Ritalice Ribeiro de
Subtitling as culture planning and representations of foreign lands
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente. === Made available in DSpace on 2012-10-21T03:44:13Z (GMT). No. of bitstreams: 0 === Várias pesquisas em legendagem são voltadas para determinados aspectos inerentes à atividade, tais como os aspectos mecânicos de sua produção e as limitações técnicas que aí operam. Sem desconsiderar a importância de tais aspectos, este trabalho propõe uma visão de legendagem como prática cultural, sempre inevitavelmente inserida em contextos interculturais mais amplos. Por meio de uma metodologia soft, esta tese investiga procedimentos de legendagem adotados na tradução para o inglês de termos culturais presentes nos diálogos dos filmes brasileiros Terra Estrangeira, Central do Brasil e Abril Despedaçado. Em um primeiro momento, a Teoria da Relevância fornece as ferramentas teóricas para se analisar possíveis suposições dos legendadores em relação às expectativas das audiências no que diz respeito à legendagem de termos culturais. Em seguida, outros conceitos teóricos advindos dos Estudos Culturais, bem como de outros campos correlatos, são utilizados como ferramentas para uma análise crítica dos procedimentos de legendagem previamente identificados na análise baseada na Teoria da Relevância. No contexto desta pesquisa, os legendadores são vistos como planejadores de cultura em potencial, à medida que interferem nas representações que as audiências têm de componentes culturais estrangeiros, por meio de, por exemplo, procedimentos abusivos de legendagem. Conseqüentemente, entende-se que os legendadores podem também interferir em relacionamentos interculturais de maior âmbito.
author2 Universidade Federal de Santa Catarina
author_facet Universidade Federal de Santa Catarina
Medeiros, Ritalice Ribeiro de
author Medeiros, Ritalice Ribeiro de
author_sort Medeiros, Ritalice Ribeiro de
title Subtitling as culture planning and representations of foreign lands
title_short Subtitling as culture planning and representations of foreign lands
title_full Subtitling as culture planning and representations of foreign lands
title_fullStr Subtitling as culture planning and representations of foreign lands
title_full_unstemmed Subtitling as culture planning and representations of foreign lands
title_sort subtitling as culture planning and representations of foreign lands
publisher Florianópolis, SC
publishDate 2012
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/86111
work_keys_str_mv AT medeirosritaliceribeirode subtitlingascultureplanningandrepresentationsofforeignlands
_version_ 1718818553092636672