Tradução, adaptação transcultural e avaliação das propriedades psicométricas do Lower Extremity Functional Scale (LEFS) : LEFS-Brasil

O objetivo do estudo foi traduzir para o português, adaptar transculturalmente e avaliar as propriedades psicométricas do Lower Extremity Functional Scale (LEFS), questionário que avalia a funcionalidade dos membros inferiores. Foram incluídos pacientes com diagnóstico médico de lesão ortopédica de...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ligia Maxwell Pereira
Other Authors: Jefferson Rosa Cardoso .
Language:Portuguese
Published: Universidade Estadual de Londrina. Centro de Educação Física e Esporte. Programa de Pós-Graduação Associado em Educação Física UEM/UEL. 2011
Online Access:http://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000164285
Description
Summary:O objetivo do estudo foi traduzir para o português, adaptar transculturalmente e avaliar as propriedades psicométricas do Lower Extremity Functional Scale (LEFS), questionário que avalia a funcionalidade dos membros inferiores. Foram incluídos pacientes com diagnóstico médico de lesão ortopédica de membros inferiores, que realizavam fisioterapia com idade entre 18 e 60 anos. Todos os participantes assinaram o termo de consentimento livre e esclarecido (CEP 241/06). O estudo seguiu as recomendações do guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Na etapa de adaptação transcultural o questionário foi aplicado em 20 pacientes. Para avaliação das propriedades psicométricas o instrumento foi aplicado em 100 pacientes por quatro semanas. Para avaliação da confiabilidade o LEFS foi administrado duas vezes durante a avaliação inicial dos pacientes, por dois entrevistadores independentes (A e B) e reaplicado entre 24 a 48 horas depois pelo entrevistador A. Para analisar a validade de construto o questionário Medical Outcomes Study 36-item from Health Survey (SF-36) foi utilizado como método critério e aplicado durante quatro semanas junto com o LEFS. Para avaliar a responsividade o LEFS foi aplicado semanalmente, por quatro semanas. Uma sugestão de modificação do questionário foi aceita na fase de adaptação transcultural. A consistência interna foi de α = 0,96. A confiabilidade intra-avaliador CCI (coeficiente de correlação intraclasse) = 0,96 e CCI interavaliador = 0,98; e Bland e Altman, por meio da diferença da média ( ) intra-avaliador = -1,52 e interavaliadores = 0,46. As correlações encontradas entre LEFS e SF-36 na primeira semana de aplicação foram: domínios capacidade funcional r = 0,82, aspectos físicos r = 0,57, saúde mental r = 0,43 e aspectos emocionais r = 0,33. Na quarta semana as correlações encontradas foram entre LEFS e SF-36: domínios capacidade funcional r = 0,89, aspectos físicos r = 0,56, saúde mental r = 0,58 e aspectos emocionais r = 0,43. O LEFS foi responsivo quando a média da primeira pontuação foi comparada com a média da segunda, terceira e quarta semana. E quando comparadas a segunda com a quarta semana. O ponto de corte foi 11 pontos e a área abaixo da curva ROC associada a esse valor foi 0,96 [0,88;0,99] e a sensibilidade e 1-especificidade foram 0,96 e 0, respectivamente e erro padrão = 0,02. A frequência dos valores do LEFS durante as quatro semanas variaram entre 3 e 4,9% (efeito Ceiling) e 5 e 11,7 (efeito Floor). Conclui-se que a versão brasileira do LEFS é confiável, válida e responsiva, o que permite seu uso na prática e pesquisa clínica. === The aim of this study was to translate into the Portuguese language, to cross-culturally adapt to the Brazilian environment, and to evaluate the psychometric properties of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS). The questionnaire assesses the lower extremity functionality. The inclusion criteria were patients in the age range of 18 to 60 years, with a medical diagnosis of a lesion in a lower extremity, who were undergoing physical therapy. The study followed the recommendations of the guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. 20 patients answered the questionnaire in the cross-cultural adaptation phase. For the evaluation of psychometric properties 100 patients answered the questionnaire every week for four weeks. To evaluate the reliability, the LEFS was applied twice during the first session of physical therapy by two independent interviewers (A and B) and readministred to patients 24 to 48 hours following the initial assessment in order to examine the reliability of interviewer A. To evaluate the construct validity, the Medical Outcomes Study 36-item from Health Survey (SF-36) was applied in four consecutive weeks together with the LEFS. To evaluate the sensitivity to change, the LEFS was also applied for four weeks consecutively. A suggested change was accepted in the cross-cultural adaptation. The internal consistency was α = 0.96. The intra-observer reliability was CCI (Intraclass correlation coefficient) = 0.96 and CCI interobserver = 0.98; Bland and Altman: mean difference ( ) intra-observer = -1.52 and interobserver = 0.46. The correlation between LEFS and SF-36 in the first week was: physical function r = 0.82, physical role r = 0.57, emotional role r = 0.43 and mental health r = 0.33. In the fourth week it was: physical function r = 0.89, physical role r = 0.56, emotional role r = 0.58 and mental health r = 0.43. The LEFS was responsive when comparing the mean of the first week to the second, third and the fourth weeks and when comparing the second to the fourth weeks. The cutoff point was 11 and the area under the receiving operator curve was 0.96 95% CI [0.88;0.99], the sensibility = 0.96, 1-specificity = 0 and standard error = 0.02. The frequencies of the values of the LEFS in the four consecutive weeks were 3 and 4,9% (ceiling effect) and 5 and 11,7 (floor effect). These results suggest that the LEFS is reliable, valid and responsive and can be used to measure function in Brazilian patients and in clinical research