Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English

Bibliographic Details
Main Author: Al Batineh, Mohammed S.
Language:English
Published: Kent State University / OhioLINK 2015
Subjects:
Online Access:http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1429300641
id ndltd-OhioLink-oai-etd.ohiolink.edu-kent1429300641
record_format oai_dc
spelling ndltd-OhioLink-oai-etd.ohiolink.edu-kent14293006412021-08-03T06:30:17Z Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English Al Batineh, Mohammed S. Language Language Arts Linguistics Computational Stylistics Corpus Stylistics Latent Semantic Analysis Machine Learning Stylometry Translational Style Authorial Style Denys Johnson-Davies Translations Arabic Literature in Translation The analysis of style in translation discipline typically relies on methods borrowed from literary studies. Most of the style-related research conducted in translation studies has either focused on the style of the author or on the text type as manifested in the translation as opposed to the style of the translator. The few studies of translator style that have been carried out using corpus methodologies present some methodological limitations related to corpus compilation and control which affect the analyis of style. To address these limitations, the present study adopts an interdisciplinary approach combining Latent Semantic Analysis (LSA), and methods from Corpus Stylistics, and Machine Learning Stylometry in order to develop a rigorous framework for studying translator style. The suggested framework is developed based on the investigation of the translations and creative writings of Denys Johnson-Davies (J-D), a British creative writer and an Arabic-English translator. This study attempts to trace instances where the style of J-D the translator intersects with the style of J-D the author. It investigates the effect of J-D’s translating activity on his own writing and vice versa in order to determine the extent to which the two activities influence each other. The computational stylistic (corpus & machine learning) and the thematic (LSA) analyses suggest that J-D’s style as a translator impacted his style as a writer. In addition, it was evident that translation helped J-D to develop his writing skills and style. Indeed, the translating activity served as a source of inspiration and intertextuality for his creative writing. As for the interaction between J-D’s creative writing and the post-creative writing translations, the findings show that J-D’s creative writing impacted the selection of short stories he translated after the production of his creative writing, which revolved around themes he developed as a creative writer. 2015-04-22 English text Kent State University / OhioLINK http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1429300641 http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1429300641 unrestricted This thesis or dissertation is protected by copyright: all rights reserved. It may not be copied or redistributed beyond the terms of applicable copyright laws.
collection NDLTD
language English
sources NDLTD
topic Language
Language Arts
Linguistics
Computational Stylistics
Corpus Stylistics
Latent Semantic Analysis
Machine Learning Stylometry
Translational Style
Authorial Style
Denys Johnson-Davies Translations
Arabic Literature in Translation
spellingShingle Language
Language Arts
Linguistics
Computational Stylistics
Corpus Stylistics
Latent Semantic Analysis
Machine Learning Stylometry
Translational Style
Authorial Style
Denys Johnson-Davies Translations
Arabic Literature in Translation
Al Batineh, Mohammed S.
Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English
author Al Batineh, Mohammed S.
author_facet Al Batineh, Mohammed S.
author_sort Al Batineh, Mohammed S.
title Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English
title_short Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English
title_full Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English
title_fullStr Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English
title_full_unstemmed Latent Semantic Analysis, Corpus stylistics and Machine Learning Stylometry for Translational and Authorial Style Analysis: The Case of Denys Johnson-Davies’ Translations into English
title_sort latent semantic analysis, corpus stylistics and machine learning stylometry for translational and authorial style analysis: the case of denys johnson-davies’ translations into english
publisher Kent State University / OhioLINK
publishDate 2015
url http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1429300641
work_keys_str_mv AT albatinehmohammeds latentsemanticanalysiscorpusstylisticsandmachinelearningstylometryfortranslationalandauthorialstyleanalysisthecaseofdenysjohnsondaviestranslationsintoenglish
_version_ 1719437871421587456