Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801
Traducción Inversa Portugués es un curso teórico-práctico de especialidad, disponible para los estudiantes de forma obligatoria a partir del noveno nivel de la carrera. El curso contribuye al desarrollo de la competencia general de manejo de la información y la competencia específica de Traductolo...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Others |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
2018
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10757/623647 |
id |
ndltd-PERUUPC-oai-repositorioacademico.upc.edu.pe-10757-623647 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-PERUUPC-oai-repositorioacademico.upc.edu.pe-10757-6236472018-05-27T06:06:41Z Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Rocker Trierweiller, Ana Claudia Traducción Interpretación TR173 Traducción Inversa Portugués es un curso teórico-práctico de especialidad, disponible para los estudiantes de forma obligatoria a partir del noveno nivel de la carrera. El curso contribuye al desarrollo de la competencia general de manejo de la información y la competencia específica de Traductología. A pesar de su carácter, en principio, práctico, el taller también cuenta con contenidos de carácter teórico que se abordarán a lo largo del ciclo. El contenido del taller, por su enfoque multitextual, busca introducir al estudiante a los principales focos de dificultad que hay entre lenguas tan próximas con miras a ampliar sus conocimientos extralingüísticos, intralingüísticos, pragmáticos y culturales necesarios para lograr una traducción correcta dentro de una situación de recepción determinada. En este sentido, el taller de Traducción Inversa Portugués se relaciona con los principales enfoques de la línea de Traductología: el textual-discursivo (con énfasis en la faceta estructural, comunicativa y pragmática del texto) y el funcionalista (tomando en cuenta los encargos de traducción, las situaciones de recepción del texto meta y el skopos). El taller está dividido en las cuatro unidades siguientes: (1) la interferencia del español en la traducción al portugués, (2) la cohesión y la coherencia en la traducción inversa, (3) la introducción al texto especializado y (4) el proyecto de traducción. Con dichas unidades se busca privilegiar el proceso traductor y no solo el producto final de la traducción, para que, de esta manera, el estudiante tenga la oportunidad de justificar sus elecciones de manera crítica y creativa, y llegar así a la solución del problema. Por último, se espera que el taller brinde al estudiante una perspectiva crítica sobre el portugués como lengua de traducción y también revele todas las posibilidades que implica traducir hacia esta lengua. 2018-05-25T12:29:00Z 2018-05-25T12:29:00Z 2018-05-22 info:eu-repo/semantics/reporte http://hdl.handle.net/10757/623647 spa info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 United States http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/ application/pdf Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
collection |
NDLTD |
language |
Spanish |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Traducción Interpretación TR173 |
spellingShingle |
Traducción Interpretación TR173 Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Rocker Trierweiller, Ana Claudia Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 |
description |
Traducción Inversa Portugués es un curso teórico-práctico de especialidad, disponible para los estudiantes de
forma obligatoria a partir del noveno nivel de la carrera. El curso contribuye al desarrollo de la competencia
general de manejo de la información y la competencia específica de Traductología. A pesar de su carácter, en
principio, práctico, el taller también cuenta con contenidos de carácter teórico que se abordarán a lo largo del
ciclo.
El contenido del taller, por su enfoque multitextual, busca introducir al estudiante a los principales focos de
dificultad que hay entre lenguas tan próximas con miras a ampliar sus conocimientos extralingüísticos,
intralingüísticos, pragmáticos y culturales necesarios para lograr una traducción correcta dentro de una situación
de recepción determinada. En este sentido, el taller de Traducción Inversa Portugués se relaciona con los
principales enfoques de la línea de Traductología: el textual-discursivo (con énfasis en la faceta estructural,
comunicativa y pragmática del texto) y el funcionalista (tomando en cuenta los encargos de traducción, las
situaciones de recepción del texto meta y el skopos).
El taller está dividido en las cuatro unidades siguientes: (1) la interferencia del español en la traducción al
portugués, (2) la cohesión y la coherencia en la traducción inversa, (3) la introducción al texto especializado y
(4) el proyecto de traducción. Con dichas unidades se busca privilegiar el proceso traductor y no solo el
producto final de la traducción, para que, de esta manera, el estudiante tenga la oportunidad de justificar sus
elecciones de manera crítica y creativa, y llegar así a la solución del problema.
Por último, se espera que el taller brinde al estudiante una perspectiva crítica sobre el portugués como lengua de
traducción y también revele todas las posibilidades que implica traducir hacia esta lengua. |
author |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Rocker Trierweiller, Ana Claudia |
author_facet |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Rocker Trierweiller, Ana Claudia |
author_sort |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
title |
Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 |
title_short |
Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 |
title_full |
Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 |
title_fullStr |
Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 |
title_full_unstemmed |
Traducción inversa (Portugués) - TR173 201801 |
title_sort |
traducción inversa (portugués) - tr173 201801 |
publisher |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
publishDate |
2018 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/623647 |
work_keys_str_mv |
AT universidadperuanadecienciasaplicadasupc traduccioninversaportuguestr173201801 AT rockertrierweilleranaclaudia traduccioninversaportuguestr173201801 |
_version_ |
1718680068566286336 |