La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit

Objetivo: Identificar la traducción de nombres propios del inglés al español en la novela The Hobbit, or There and Back Again, conocida de forma abreviada como The Hobbit. Métodos y Materiales. La investigación fue descriptiva y cualitativa. El corpus genérico estuvo constituido por la novela The Ho...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Bosio Ibáñez, Gianfranco
Other Authors: Villanelo Ninapaytan, María Serena
Language:Spanish
Published: Universidad Ricardo Palma 2017
Subjects:
Online Access:http://cybertesis.urp.edu.pe/handle/urp/1194
id ndltd-PERUURP-oai-cybertesis.urp.edu.pe-urp-1194
record_format oai_dc
spelling ndltd-PERUURP-oai-cybertesis.urp.edu.pe-urp-11942018-10-13T16:26:03Z La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit Bosio Ibáñez, Gianfranco Villanelo Ninapaytan, María Serena Nombres propios literatura infantil y juvenil literatura fantástica conservación sustitución Objetivo: Identificar la traducción de nombres propios del inglés al español en la novela The Hobbit, or There and Back Again, conocida de forma abreviada como The Hobbit. Métodos y Materiales. La investigación fue descriptiva y cualitativa. El corpus genérico estuvo constituido por la novela The Hobbit de John Ronald Reuel Tolkien (J.R.R. Tolkien) y su traducción al español por Manuel Figueroa. Se utilizan como variables las clases de nombres propios y las estrategias de traducción de Francisco Javier Franco Aixelá. El corpus específico lo conformaron 64 muestras. La data se procesó mediante el software IBM SPSS versión 23. Conclusiones: – Los nombres propios opacos del inglés se debieron traducir cuando no provinieron de terceras culturas, a menos que existiese alguna convención determinada. – Para el lector infantil y juvenil, los nombres propios debieron de ser transparentes. – En la traducción de los nombres propios para personas, animales y lugares, se debió de optar por las diferentes estrategias de sustitución y, en el caso de la conservación, especialmente de la traducción lingüística. 2017-09-14T14:32:18Z 2017-09-14T14:32:18Z 2017 info:eu-repo/semantics/bachelorThesis http://cybertesis.urp.edu.pe/handle/urp/1194 spa https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess Universidad Ricardo Palma Repositorio de Tesis - URP Repositorio de Tesis - URP
collection NDLTD
language Spanish
sources NDLTD
topic Nombres propios
literatura infantil y juvenil
literatura fantástica
conservación
sustitución
spellingShingle Nombres propios
literatura infantil y juvenil
literatura fantástica
conservación
sustitución
Bosio Ibáñez, Gianfranco
La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
description Objetivo: Identificar la traducción de nombres propios del inglés al español en la novela The Hobbit, or There and Back Again, conocida de forma abreviada como The Hobbit. Métodos y Materiales. La investigación fue descriptiva y cualitativa. El corpus genérico estuvo constituido por la novela The Hobbit de John Ronald Reuel Tolkien (J.R.R. Tolkien) y su traducción al español por Manuel Figueroa. Se utilizan como variables las clases de nombres propios y las estrategias de traducción de Francisco Javier Franco Aixelá. El corpus específico lo conformaron 64 muestras. La data se procesó mediante el software IBM SPSS versión 23. Conclusiones: – Los nombres propios opacos del inglés se debieron traducir cuando no provinieron de terceras culturas, a menos que existiese alguna convención determinada. – Para el lector infantil y juvenil, los nombres propios debieron de ser transparentes. – En la traducción de los nombres propios para personas, animales y lugares, se debió de optar por las diferentes estrategias de sustitución y, en el caso de la conservación, especialmente de la traducción lingüística.
author2 Villanelo Ninapaytan, María Serena
author_facet Villanelo Ninapaytan, María Serena
Bosio Ibáñez, Gianfranco
author Bosio Ibáñez, Gianfranco
author_sort Bosio Ibáñez, Gianfranco
title La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
title_short La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
title_full La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
title_fullStr La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
title_full_unstemmed La traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela El Hobbit
title_sort la traducción de los nombres propios del inglés al español en la novela el hobbit
publisher Universidad Ricardo Palma
publishDate 2017
url http://cybertesis.urp.edu.pe/handle/urp/1194
work_keys_str_mv AT bosioibanezgianfranco latraducciondelosnombrespropiosdelinglesalespanolenlanovelaelhobbit
_version_ 1718773166720942080