A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training
碩士 === 國立彰化師範大學 === 翻譯研究所 === 95 === This study aims to investigate the efficacy of consecutive interpretation training on student interpreters and the interaction between duration of training and the difficulty degree of speeches. In the experiment conducted, nine subjects from two Graduate Institu...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2007
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/62054626299936621399 |
id |
ndltd-TW-095NCUE5526001 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-095NCUE55260012015-10-13T16:51:32Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/62054626299936621399 A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training 從逐步口譯表現看口譯訓練之成效 Yi-chiao Chen 陳枻樵 碩士 國立彰化師範大學 翻譯研究所 95 This study aims to investigate the efficacy of consecutive interpretation training on student interpreters and the interaction between duration of training and the difficulty degree of speeches. In the experiment conducted, nine subjects from two Graduate Institutes of Translation and Interpretation were invited to participate in and they were divided into three groups, representing different training durations. And then, they are asked to consecutively interpret three speeches with three kinds of difficulty degree. Further, the subjects were interviewed after the experiment to access their perceptions about consecutive interpretation, note-taking and performance. Each subject’s performance and interview records were reviewed. From the evaluation results, it was concluded that consecutive interpretation training would help enhance students’ accuracy rate and Notes-Output Conversion Rate. The enhancement, however, is more remarkable during the first year of training. As the training continues, the enhancement scale would become smaller. Consecutive interpretation training cannot make students use certain type of note-taking strategies more frequently. The results reveal that each subject had his / her own note-taking style, deriving from his / her own linguistic habit and preferences. In addition, the difficulty degree of speeches posed influences on all the subjects’ performance. Despite the inevitable regression of performance, subjects receiving longer interpretation training would have smaller performance decay than those receiving shorter interpretation training do. Finally, output by the former achieved higher level of comprehensibility than that of the latter. Huei-fang Chang 張慧芳 2007 學位論文 ; thesis 249 en_US |
collection |
NDLTD |
language |
en_US |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 國立彰化師範大學 === 翻譯研究所 === 95 === This study aims to investigate the efficacy of consecutive interpretation training on student interpreters and the interaction between duration of training and the difficulty degree of speeches. In the experiment conducted, nine subjects from two Graduate Institutes of Translation and Interpretation were invited to participate in and they were divided into three groups, representing different training durations. And then, they are asked to consecutively interpret three speeches with three kinds of difficulty degree. Further, the subjects were interviewed after the experiment to access their perceptions about consecutive interpretation, note-taking and performance. Each subject’s performance and interview records were reviewed. From the evaluation results, it was concluded that consecutive interpretation training would help enhance students’ accuracy rate and Notes-Output Conversion Rate. The enhancement, however, is more remarkable during the first year of training. As the training continues, the enhancement scale would become smaller. Consecutive interpretation training cannot make students use certain type of note-taking strategies more frequently. The results reveal that each subject had his / her own note-taking style, deriving from his / her own linguistic habit and preferences. In addition, the difficulty degree of speeches posed influences on all the subjects’ performance. Despite the inevitable regression of performance, subjects receiving longer interpretation training would have smaller performance decay than those receiving shorter interpretation training do. Finally, output by the former achieved higher level of comprehensibility than that of the latter.
|
author2 |
Huei-fang Chang |
author_facet |
Huei-fang Chang Yi-chiao Chen 陳枻樵 |
author |
Yi-chiao Chen 陳枻樵 |
spellingShingle |
Yi-chiao Chen 陳枻樵 A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training |
author_sort |
Yi-chiao Chen |
title |
A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training |
title_short |
A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training |
title_full |
A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training |
title_fullStr |
A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training |
title_full_unstemmed |
A Study on the Efficacy of Consecutive Interpretation Training |
title_sort |
study on the efficacy of consecutive interpretation training |
publishDate |
2007 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/62054626299936621399 |
work_keys_str_mv |
AT yichiaochen astudyontheefficacyofconsecutiveinterpretationtraining AT chényìqiáo astudyontheefficacyofconsecutiveinterpretationtraining AT yichiaochen cóngzhúbùkǒuyìbiǎoxiànkànkǒuyìxùnliànzhīchéngxiào AT chényìqiáo cóngzhúbùkǒuyìbiǎoxiànkànkǒuyìxùnliànzhīchéngxiào AT yichiaochen studyontheefficacyofconsecutiveinterpretationtraining AT chényìqiáo studyontheefficacyofconsecutiveinterpretationtraining |
_version_ |
1717776473037733888 |