Dino and At the Edge of the Forest, Two contes of Raymond Queneau, Chinese translation and comment.
碩士 === 淡江大學 === 法國語文學系碩士班 === 95 === Raymond Queneau is a contemporary french writer. However, there are only a few of his works were translated in Chinese. His writing style was deeply affected by the surrealism, so that in his novels, we can apparently feel the absurdity and the black humor. What...
Main Authors: | Jia-Shun Tsai, 蔡佳勳 |
---|---|
Other Authors: | Kim-Lam Ho |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2007
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/17882122422752202207 |
Similar Items
-
Raymond Queneau : exercices de traduction
by: Alessandra Chiappori
Published: (2016-12-01) -
Raymond Queneau et les mythologies
by: Kato, Mikiko
Published: (2012) -
Raymond Queneau, écrivain de cinéma
by: Cherqui, Marie-Claude
Published: (2009) -
Raymond Queneau et les mythologies
by: Kato, Mikiko
Published: (2012) -
Stylistics and Translation of Raymond Queneau’s Work: Translation Analysis of „Exercices de style“
by: Liucija Černiuvienė, et al.
Published: (2020-12-01)