Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education

碩士 === 國立臺東大學 === 華語文學系 === 95 === Taiwan's native languages have been implemented as a formal course in the Grade 1-9 curriculum since September, 2001. However, the Han characters script has not yet standardized by the Ministry of Education (MOE). Fortunately, the authority put the first 300 r...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lua Siok-ling, 賴淑玲
Other Authors: 楊允言
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2008
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/z8yepe
Description
Summary:碩士 === 國立臺東大學 === 華語文學系 === 95 === Taiwan's native languages have been implemented as a formal course in the Grade 1-9 curriculum since September, 2001. However, the Han characters script has not yet standardized by the Ministry of Education (MOE). Fortunately, the authority put the first 300 recommended words list on the bulletin on May 29th ,2007. The second 100 recommended words list appeared on May 1st, 2008,for the standardization used for Taiwanese songs. Concerning generality and suitability of the script of the MOE recommendation words, only few related statistic and research results so far. This study will focus on the first 300 words list. I compare with its counterpart from different versions of dictionaries (from the view point of experts) and corpus (from the view point of general public), respectively. With the literature and corpus analysis, I carefully examine if the othorgraphy of the 300 recommended words are general and practical or not. After the comparative analysis between the word in dictionaries and the one in the recommended words list. Those “commonly used words” conforming to the principle of generality achive a 97 percent agreement of the 300 recommended words while those “priority wordused” ones are about 85.3 percent. Besides, I suggest that the Taiwanese Romanization script is the feasible substitute for those controversial words. The Taiwanese Romanization script can not only express the exact pronunciation and meanings of the words but also avoid misinterpreting. I also follow the othorgraphy of the MOE recommended words to write down this thesis in order to devote my contribution toward the standardization of the Taiwanese written form.