Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education

碩士 === 國立臺東大學 === 華語文學系 === 95 === Taiwan's native languages have been implemented as a formal course in the Grade 1-9 curriculum since September, 2001. However, the Han characters script has not yet standardized by the Ministry of Education (MOE). Fortunately, the authority put the first 300 r...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lua Siok-ling, 賴淑玲
Other Authors: 楊允言
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2008
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/z8yepe
id ndltd-TW-097NTTT1612002
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-097NTTT16120022019-10-22T05:26:41Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/z8yepe Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education 教育部台灣閩南語推薦用字的比較分析 Lua Siok-ling 賴淑玲 碩士 國立臺東大學 華語文學系 95 Taiwan's native languages have been implemented as a formal course in the Grade 1-9 curriculum since September, 2001. However, the Han characters script has not yet standardized by the Ministry of Education (MOE). Fortunately, the authority put the first 300 recommended words list on the bulletin on May 29th ,2007. The second 100 recommended words list appeared on May 1st, 2008,for the standardization used for Taiwanese songs. Concerning generality and suitability of the script of the MOE recommendation words, only few related statistic and research results so far. This study will focus on the first 300 words list. I compare with its counterpart from different versions of dictionaries (from the view point of experts) and corpus (from the view point of general public), respectively. With the literature and corpus analysis, I carefully examine if the othorgraphy of the 300 recommended words are general and practical or not. After the comparative analysis between the word in dictionaries and the one in the recommended words list. Those “commonly used words” conforming to the principle of generality achive a 97 percent agreement of the 300 recommended words while those “priority wordused” ones are about 85.3 percent. Besides, I suggest that the Taiwanese Romanization script is the feasible substitute for those controversial words. The Taiwanese Romanization script can not only express the exact pronunciation and meanings of the words but also avoid misinterpreting. I also follow the othorgraphy of the MOE recommended words to write down this thesis in order to devote my contribution toward the standardization of the Taiwanese written form. 楊允言 2008 學位論文 ; thesis 169 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立臺東大學 === 華語文學系 === 95 === Taiwan's native languages have been implemented as a formal course in the Grade 1-9 curriculum since September, 2001. However, the Han characters script has not yet standardized by the Ministry of Education (MOE). Fortunately, the authority put the first 300 recommended words list on the bulletin on May 29th ,2007. The second 100 recommended words list appeared on May 1st, 2008,for the standardization used for Taiwanese songs. Concerning generality and suitability of the script of the MOE recommendation words, only few related statistic and research results so far. This study will focus on the first 300 words list. I compare with its counterpart from different versions of dictionaries (from the view point of experts) and corpus (from the view point of general public), respectively. With the literature and corpus analysis, I carefully examine if the othorgraphy of the 300 recommended words are general and practical or not. After the comparative analysis between the word in dictionaries and the one in the recommended words list. Those “commonly used words” conforming to the principle of generality achive a 97 percent agreement of the 300 recommended words while those “priority wordused” ones are about 85.3 percent. Besides, I suggest that the Taiwanese Romanization script is the feasible substitute for those controversial words. The Taiwanese Romanization script can not only express the exact pronunciation and meanings of the words but also avoid misinterpreting. I also follow the othorgraphy of the MOE recommended words to write down this thesis in order to devote my contribution toward the standardization of the Taiwanese written form.
author2 楊允言
author_facet 楊允言
Lua Siok-ling
賴淑玲
author Lua Siok-ling
賴淑玲
spellingShingle Lua Siok-ling
賴淑玲
Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education
author_sort Lua Siok-ling
title Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education
title_short Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education
title_full Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education
title_fullStr Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education
title_full_unstemmed Comparative Analysis of The Taiwanese Southern-Min“thui-tsiàn-iōng-jī” (Recommended Words) of The Ministry of Education
title_sort comparative analysis of the taiwanese southern-min“thui-tsiàn-iōng-jī” (recommended words) of the ministry of education
publishDate 2008
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/z8yepe
work_keys_str_mv AT luasiokling comparativeanalysisofthetaiwanesesouthernminthuitsianiongjirecommendedwordsoftheministryofeducation
AT làishūlíng comparativeanalysisofthetaiwanesesouthernminthuitsianiongjirecommendedwordsoftheministryofeducation
AT luasiokling jiàoyùbùtáiwānmǐnnányǔtuījiànyòngzìdebǐjiàofēnxī
AT làishūlíng jiàoyùbùtáiwānmǐnnányǔtuījiànyòngzìdebǐjiàofēnxī
_version_ 1719273011544064000