An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan
碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系(所) === 99 === Joint College Entrance Examination (JCEE) has been held for over 50 years. The examination is often concerned by high school teachers and students. As for English exam, the exam can be divided into two major parts: multiple-choice one and non-multiple-choice one. T...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2011
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/02311295435093555867 |
id |
ndltd-TW-099CJU05526003 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-099CJU055260032016-04-08T04:21:58Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/02311295435093555867 An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan 探討73~99學年度大學入學學測及指考英文科之翻譯試題 Ta-Yang Lin 林達陽 碩士 長榮大學 翻譯學系(所) 99 Joint College Entrance Examination (JCEE) has been held for over 50 years. The examination is often concerned by high school teachers and students. As for English exam, the exam can be divided into two major parts: multiple-choice one and non-multiple-choice one. The non-multiple-choice one is further divided into translation questions and an English composition. Although the translation questions only account for 8 percent of the total score of the exam, they play a vital part on the exam, and also test students’ capability of applying English on the translation questions. Therefore, a study on the translation questions on the English exam may assist high school students to be aware of sentence patterns, English tenses, voices, sentence types, and translation techniques. The main purpose of the study is to discuss and analyze the translation questions on the English exam in JCEE among 108 translation questions, and classify these 108 questions into several categories, including test scores, test numbers, sentence patterns, sentence types, English tenses, and voices. Moreover, several translation techniques are shown to discuss how to better students’ English ability. There are some major findings in the study. The English tenses most tested are simple present and simple past tenses. Almost translation questions are active voices. The sentence structures often tested are simple sentences and complex sentences. 20 points in the translation part has been changed into 8 points in this part. Besides, translation techniques, such as word-for-word, inversion, and amplification are often used on the translation questions. 李憲榮 2011 學位論文 ; thesis 135 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系(所) === 99 === Joint College Entrance Examination (JCEE) has been held for over 50 years. The examination is often concerned by high school teachers and students. As for English exam, the exam can be divided into two major parts: multiple-choice one and non-multiple-choice one. The non-multiple-choice one is further divided into translation questions and an English composition. Although the translation questions only account for 8 percent of the total score of the exam, they play a vital part on the exam, and also test students’ capability of applying English on the translation questions. Therefore, a study on the translation questions on the English exam may assist high school students to be aware of sentence patterns, English tenses, voices, sentence types, and translation techniques.
The main purpose of the study is to discuss and analyze the translation questions on the English exam in JCEE among 108 translation questions, and classify these 108 questions into several categories, including test scores, test numbers, sentence patterns, sentence types, English tenses, and voices. Moreover, several translation techniques are shown to discuss how to better students’ English ability.
There are some major findings in the study. The English tenses most tested are simple present and simple past tenses. Almost translation questions are active voices. The sentence structures often tested are simple sentences and complex sentences. 20 points in the translation part has been changed into 8 points in this part. Besides, translation techniques, such as word-for-word, inversion, and amplification are often used on the translation questions.
|
author2 |
李憲榮 |
author_facet |
李憲榮 Ta-Yang Lin 林達陽 |
author |
Ta-Yang Lin 林達陽 |
spellingShingle |
Ta-Yang Lin 林達陽 An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan |
author_sort |
Ta-Yang Lin |
title |
An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan |
title_short |
An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan |
title_full |
An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan |
title_fullStr |
An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan |
title_full_unstemmed |
An Examination on the Translation Questions of the English Exams for Joint College Entrance Exam in Taiwan |
title_sort |
examination on the translation questions of the english exams for joint college entrance exam in taiwan |
publishDate |
2011 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/02311295435093555867 |
work_keys_str_mv |
AT tayanglin anexaminationonthetranslationquestionsoftheenglishexamsforjointcollegeentranceexamintaiwan AT líndáyáng anexaminationonthetranslationquestionsoftheenglishexamsforjointcollegeentranceexamintaiwan AT tayanglin tàntǎo7399xuéniándùdàxuérùxuéxuécèjízhǐkǎoyīngwénkēzhīfānyìshìtí AT líndáyáng tàntǎo7399xuéniándùdàxuérùxuéxuécèjízhǐkǎoyīngwénkēzhīfānyìshìtí AT tayanglin examinationonthetranslationquestionsoftheenglishexamsforjointcollegeentranceexamintaiwan AT líndáyáng examinationonthetranslationquestionsoftheenglishexamsforjointcollegeentranceexamintaiwan |
_version_ |
1718218489017139200 |