Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy

碩士 === 國立政治大學 === 語言學研究所 === 99 === This thesis aims to explore how the cognitive mechanisms are operated in the classifiers and measure words in Taiwanese Hakka proverbial expressions, in particular metonymy, the interaction between metaphor and metonymy, idiomaticity, and cultural constraints. S...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Peng, Xiao Zhen, 彭曉貞
Other Authors: Lai, Huei Ling
Format: Others
Language:en_US
Published: 2011
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56020872332998757520
id ndltd-TW-099NCCU5462004
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-099NCCU54620042016-04-13T04:16:54Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56020872332998757520 Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy 台灣客語分類詞諺語:隱喻與轉喻之應用 Peng, Xiao Zhen 彭曉貞 碩士 國立政治大學 語言學研究所 99 This thesis aims to explore how the cognitive mechanisms are operated in the classifiers and measure words in Taiwanese Hakka proverbial expressions, in particular metonymy, the interaction between metaphor and metonymy, idiomaticity, and cultural constraints. Since human conceptual system is fundamentally metaphorical in nature, classifiers, representing conceptual classification of the world, are found to manifest metonymically and metaphorically. First, based on the metonymic relationships proposed by Kövecses and Radden (1998), cases involving metonymy are carefully spelled out. Then, cases involving the interaction between metaphor and metonymy are elaborated. The metaphors activated in these cases are generally grounded in metonymy, which evidences that metaphors generally have a metonymic basis (Radden 2003). Apart from displaying cognitive mechanisms, the classifier/measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka exhibit Taiwanese Hakka-specific cultural constraints and near universality in conceptual metaphors (Kövecses 2002). Cases which are more specific to Taiwanese Hakka are semantically more opaque whereas cases which are more near universal are semantically more transparent (Gibbs 1995). Furthermore, through the GREAT CHAIN METAPHOR proposed by Lakoff and Turner (1989), we know that all the proverbial expressions are ultimately concerned about human beings. Moreover, proverbial expressions tend to carry pragmatic-social functions, conveying exhortations. In brief, the cognitive mechanisms of metonymy as well as the interaction between metaphor and metonymy are pervasively found in classifier/measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka. Through unraveling the conceptual mechanisms associated with classifiers and measure words in Taiwanese Hakka proverbial expressions, this study betters our understanding of human cognition in general and Taiwanese Hakka culture in particular. Lai, Huei Ling 賴惠玲 2011 學位論文 ; thesis 139 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立政治大學 === 語言學研究所 === 99 === This thesis aims to explore how the cognitive mechanisms are operated in the classifiers and measure words in Taiwanese Hakka proverbial expressions, in particular metonymy, the interaction between metaphor and metonymy, idiomaticity, and cultural constraints. Since human conceptual system is fundamentally metaphorical in nature, classifiers, representing conceptual classification of the world, are found to manifest metonymically and metaphorically. First, based on the metonymic relationships proposed by Kövecses and Radden (1998), cases involving metonymy are carefully spelled out. Then, cases involving the interaction between metaphor and metonymy are elaborated. The metaphors activated in these cases are generally grounded in metonymy, which evidences that metaphors generally have a metonymic basis (Radden 2003). Apart from displaying cognitive mechanisms, the classifier/measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka exhibit Taiwanese Hakka-specific cultural constraints and near universality in conceptual metaphors (Kövecses 2002). Cases which are more specific to Taiwanese Hakka are semantically more opaque whereas cases which are more near universal are semantically more transparent (Gibbs 1995). Furthermore, through the GREAT CHAIN METAPHOR proposed by Lakoff and Turner (1989), we know that all the proverbial expressions are ultimately concerned about human beings. Moreover, proverbial expressions tend to carry pragmatic-social functions, conveying exhortations. In brief, the cognitive mechanisms of metonymy as well as the interaction between metaphor and metonymy are pervasively found in classifier/measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka. Through unraveling the conceptual mechanisms associated with classifiers and measure words in Taiwanese Hakka proverbial expressions, this study betters our understanding of human cognition in general and Taiwanese Hakka culture in particular.
author2 Lai, Huei Ling
author_facet Lai, Huei Ling
Peng, Xiao Zhen
彭曉貞
author Peng, Xiao Zhen
彭曉貞
spellingShingle Peng, Xiao Zhen
彭曉貞
Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy
author_sort Peng, Xiao Zhen
title Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy
title_short Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy
title_full Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy
title_fullStr Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy
title_full_unstemmed Classifier/Measure word proverbial expressions in Taiwanese Hakka: metaphor and metonymy
title_sort classifier/measure word proverbial expressions in taiwanese hakka: metaphor and metonymy
publishDate 2011
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56020872332998757520
work_keys_str_mv AT pengxiaozhen classifiermeasurewordproverbialexpressionsintaiwanesehakkametaphorandmetonymy
AT péngxiǎozhēn classifiermeasurewordproverbialexpressionsintaiwanesehakkametaphorandmetonymy
AT pengxiaozhen táiwānkèyǔfēnlèicíyànyǔyǐnyùyǔzhuǎnyùzhīyīngyòng
AT péngxiǎozhēn táiwānkèyǔfēnlèicíyànyǔyǐnyùyǔzhuǎnyùzhīyīngyòng
_version_ 1718221670182813696