Author as Translator: On the Study of Amy Tan's Works
碩士 === 國立彰化師範大學 === 翻譯研究所 === 104 === When dealing with translation, most people would consider language transfer as translation. However, most of them neglected that translation sometimes is hidden as non-translation. It is indeed when an author writes, he/she may rely on translation to complet...
Main Authors: | Wu, Yi-shan, 吳宜珊 |
---|---|
Other Authors: | Chang, Yueh-Chen |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2015
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/xfyzq2 |
Similar Items
-
The Process of Identity Formation in Amy Tan's The Joy Luck Club : Amy Tan´s The Joy Luck Club
by: Golchin, Simin
Published: (2011) -
Translation Strategies of the Multilingual Text:Amy Tan’s The Joy Luck Club and The Bonesetter’s Daughter
by: Wendy,Shu-Wen Fan, et al.
Published: (2009) -
The Voiceless Women in Amy Tan’s The Bonesetter’s Daughter
by: Chang, Ching-Chih, et al.
Published: (2014) -
Female Identity in Amy Tan’s The Bonesetter’s Daughter
by: Lin, Tsunghan, et al.
Published: (2012) -
An ecological return to harmony in Amy Tan's novels
by: Liu, Qiping
Published: (2017)