On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems

碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 105 === Farewell poetry plays an essential role in Chinese literature, and flourished during the Tang Dynasty (唐朝; 618-907 CE). Tang poets combined emotions with nature, creating the poetic beauty of farewell poems of this time. Among famous poets of the Tang dynasty, W...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ma, Chia-Hui, 馬嘉徽
Other Authors: Hu, Daniel
Format: Others
Language:en_US
Published: 2017
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2j94bx
id ndltd-TW-105NTNU5526019
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-105NTNU55260192019-05-15T23:46:59Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2j94bx On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems 王維送別詩意象英譯之研究─以五首送別詩為例 Ma, Chia-Hui 馬嘉徽 碩士 國立臺灣師範大學 翻譯研究所 105 Farewell poetry plays an essential role in Chinese literature, and flourished during the Tang Dynasty (唐朝; 618-907 CE). Tang poets combined emotions with nature, creating the poetic beauty of farewell poems of this time. Among famous poets of the Tang dynasty, Wang Wei (王維; 692-761 or 699-759 CE) was best known for his ability of producing picturesque poems. More than one fifth of his poems still known today contained the theme of farewell. Wang Wei often used imagery to convey his ideas; such images include those of color, auditory, the seasons, animals, and plants. These images are combined to represent the emotions and sentiments of the poet and the atmosphere of the poem, which then fills the mind of the reader to recreate the scenario or sentiment the writer wished to convey. Due to differences in culture and connotations, an image can be translated in many ways. Therefore, the selection of the translated word or sentence is very important in conveying the meaning and emotions of the original writer. Through the introduction of farewell poems, farewell imagery, and translation analysis of the five selected farewell poems by Wang Wei from the Three Hundred Tang Poems (〈送綦毋潛落第還鄉〉, 〈送元二使安西〉, 〈山中送別〉, 〈送別〉, and 〈送梓州李使君〉), this thesis hopes to aid translators tasked with the challenge of translating images in poetry, especially those with a farewell theme. Hu, Daniel 胡宗文 2017 學位論文 ; thesis 129 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 105 === Farewell poetry plays an essential role in Chinese literature, and flourished during the Tang Dynasty (唐朝; 618-907 CE). Tang poets combined emotions with nature, creating the poetic beauty of farewell poems of this time. Among famous poets of the Tang dynasty, Wang Wei (王維; 692-761 or 699-759 CE) was best known for his ability of producing picturesque poems. More than one fifth of his poems still known today contained the theme of farewell. Wang Wei often used imagery to convey his ideas; such images include those of color, auditory, the seasons, animals, and plants. These images are combined to represent the emotions and sentiments of the poet and the atmosphere of the poem, which then fills the mind of the reader to recreate the scenario or sentiment the writer wished to convey. Due to differences in culture and connotations, an image can be translated in many ways. Therefore, the selection of the translated word or sentence is very important in conveying the meaning and emotions of the original writer. Through the introduction of farewell poems, farewell imagery, and translation analysis of the five selected farewell poems by Wang Wei from the Three Hundred Tang Poems (〈送綦毋潛落第還鄉〉, 〈送元二使安西〉, 〈山中送別〉, 〈送別〉, and 〈送梓州李使君〉), this thesis hopes to aid translators tasked with the challenge of translating images in poetry, especially those with a farewell theme.
author2 Hu, Daniel
author_facet Hu, Daniel
Ma, Chia-Hui
馬嘉徽
author Ma, Chia-Hui
馬嘉徽
spellingShingle Ma, Chia-Hui
馬嘉徽
On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems
author_sort Ma, Chia-Hui
title On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems
title_short On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems
title_full On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems
title_fullStr On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems
title_full_unstemmed On the Translation of Imagery in Wang Wei’s Farewell Poems: An Analysis of Five Poems
title_sort on the translation of imagery in wang wei’s farewell poems: an analysis of five poems
publishDate 2017
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2j94bx
work_keys_str_mv AT machiahui onthetranslationofimageryinwangweisfarewellpoemsananalysisoffivepoems
AT mǎjiāhuī onthetranslationofimageryinwangweisfarewellpoemsananalysisoffivepoems
AT machiahui wángwéisòngbiéshīyìxiàngyīngyìzhīyánjiūyǐwǔshǒusòngbiéshīwèilì
AT mǎjiāhuī wángwéisòngbiéshīyìxiàngyīngyìzhīyánjiūyǐwǔshǒusòngbiéshīwèilì
_version_ 1719153968371728384