Construction of localized expression model of cross-strait animation film

博士 === 國立臺灣藝術大學 === 創意產業設計研究所 === 108 === With the wave of digitalization spreading all over the world, globalization and localization have continually been absorbing, integrating, transforming and regenerating, and global geography has emerged, and the globalization localized has emerged. Being one...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: WU,JUN, 吳浚
Other Authors: LIN,RUNG-TAI
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2019
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2m426u
Description
Summary:博士 === 國立臺灣藝術大學 === 創意產業設計研究所 === 108 === With the wave of digitalization spreading all over the world, globalization and localization have continually been absorbing, integrating, transforming and regenerating, and global geography has emerged, and the globalization localized has emerged. Being one of the important forms in the creative industry, the animated film has a meaning and value which can’t be ignored towards the production and regeneration of the local culture, its development can’t only increase the value of the economy of the creative industry, but it has also multiple functions in promoting communication of culture and the expression and output of value,trust building in local culture and spirit shaping of local culture. The present research is developed around the localization of animated films across the strait, combining the study of art, communication and cognition, etc., then to construct a expression model of animated films’ localization across the strait. The present research will be processed in three phases: firstly we discuss how the authors of animated films across the strait create animated films through the conception of localization, which are finishing the coding process, writing the questionnaire, pre-researching of the questionnaire, profound interview; then through the interviews of 19 experts, it continues to explore that how the authors of animated films across the strait create animated films through the concept of localization, then to summarize the experiences expressed by localization films, to build the sketch of the expression model of localization of animate films across the strait, and then to correct and refine it , in the mean time through 426 questionnaires to verify this model and to know more deeply the knowledge of the interviewees of different background on the animated films across the strait, to understand the level of their conception and the pleasure of the normal public on animated films; at the end thorough the previous research to make the further corrections and refinement, and to make it perfect the expression model of the localized animated films. And the result expresses that the constructed expression model of localized animated films has a good effect to explore relative researches.Through personal experiences of feeling and perception , artists conceive and reflect the localized culture and then extract the codification. After the transfer, the changes, they create the animated films, at the end through 21 elements of technology, of semantic, of effect, and realize the transmission of aesthetic experiences; while the cognition of the public towards the animated films are the experiences of emotion through the seeing and the knowledge of external cognition.During this process, the empathy is created constantly with the personal experiences, and the resonance of aesthetic experiences is finally realized in the end. The encoding of the artists and the decoding of the public are a process of circulation and mixture. Audiences with different sexes, ages, professional experiences and degrees have different knowledge about the conception of animated films across the strait and the same rule is working also for audiences in different areas across the strait. Among all these elements that influence public conceptions, music, images and language are the three most important elements, in which language has the the highest influence. The audiences across the strait all think that localized music let them perceive the local culture. It is worth noting that is that Taiwanese audiences are more inclined to dialect and more concrete images while mainland audiences are more inclined to Mandarin and abstract images. After the research, it is concluded that when the expression of localization of animated films is created, we can proceed with the following methods: deriving from everyday experiences, starting from the concept of argument, forming in the construction of elements, and realizing in the the public’s recognition, encouraging communication of culture. The present research proposes that the expression of localization of animated films should be: decoding culture, opening the culture creation, adding the culture value, strengthening the culture trust, forming the culture spirit.