Mal di pietre o Pietre cattive? : Elementi di analisi traduttologica di "Onda stenar", traduzione svedese del romanzo italiano "Mal di pietre" di Milena Agus
Questo lavoro ha lo scopo di analizzare e mettere a confronto alcuni elementi del libro Mal di Pietre dell’autrice italiana Milena Agus, e la sua traduzione svedese Onda stenar Nella stesura di questo lavoro si intende esaminare diversi aspetti di ordine traduttologico, dal piano linguistico e stil...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Language: | Italian |
Published: |
Umeå universitet, Institutionen för språkstudier
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-122493 |
Summary: | Questo lavoro ha lo scopo di analizzare e mettere a confronto alcuni elementi del libro Mal di Pietre dell’autrice italiana Milena Agus, e la sua traduzione svedese Onda stenar Nella stesura di questo lavoro si intende esaminare diversi aspetti di ordine traduttologico, dal piano linguistico e stilistico, la marcatura ed il registro, a quello della resa del dialetto e della resa culturale. |
---|