Lost In Translation : An Analysis of Three Translations of Rosa Liksom's Tyhjän Tien Paratiisit
This paper deals with the problems of translation and the various methods of overcoming them. In particular it deals with a work by Rosa Liksom and its translation into Swedish and English. This paper looks at the translation of dialects and also at machine translation.
Main Author: | Sturdy, Elliot |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Uppsala universitet, Institutionen för moderna språk
2009
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-326794 |
Similar Items
-
”Glädjen med livet som gått är att det aldrig kommer åter” : En analys av Rosa Liksoms Överstinnan
by: Juusola, Lydia
Published: (2020) -
Translating Japanese Onomatopoeia into Finnish in Literature: A Case Study
by: Vanninen, Kosti
Published: (2020) -
The “Internationalist” Rosa Luxemburg as a Translator
by: Andreas F. Kelletat
Published: (2017-11-01) -
The translation of song lyrics in popular music : German lyrics and their translation into English
by: Laurer, Janin
Published: (2019) -
Translating Away Culture: A look at how indirect translation affected the cultural aspects of the book Ur Varselklotet by Simon Stålenhag when it was translated into Japanese using English as a pivot language
by: Osbäck, Adam
Published: (2021)