The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal

Submitted in fulfillment of the requirements of the degree of Master of Technology: Language Practice, Department of Media, Language and Communication, Durban University of Technology, Durban, South Africa, 2016. === IsiZulu is a previously marginalized language and is spoken by 78% of people in Kwa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mnyandu, Nontobeko Lynette
Other Authors: Makhubu, R.L.
Format: Others
Language:en
Published: 2016
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10321/1550
id ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-dut-oai-localhost-10321-1550
record_format oai_dc
spelling ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-dut-oai-localhost-10321-15502016-06-23T04:00:55Z The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal Mnyandu, Nontobeko Lynette Makhubu, R.L. Court interpreting and translating--South Africa--KwaZulu-Natal South African Sign Language Law--Translating Sign language--Translating Interpreters for the deaf Zulu language Submitted in fulfillment of the requirements of the degree of Master of Technology: Language Practice, Department of Media, Language and Communication, Durban University of Technology, Durban, South Africa, 2016. IsiZulu is a previously marginalized language and is spoken by 78% of people in KwaZulu-Natal (South Africa.info 2012). Signed language on the other hand, is not an official language in South Africa, although it is recognised despite the profession having undergone major transformation since democracy. This study hypothesizes that isiZulu and South African Sign Language interpreters both face challenges when given interpreting assignments. This study aims to create an awareness of the needs of the isiZulu speakers and deaf people when seeking judicial assistance and also to contribute towards the provision of quality interpreting services in some of the courts in KwaZulu-Natal. With this study it is hoped to assist the Department of Justice and Constitutional Development to be able to see where they can still improve on their system. This study was conducted only in four courts, therefore, the findings cannot be generalized to be the same in all the courts in South Africa. IsiZulu kusewulimi obelucindezelwe, kanti lusetshenziswa abantu abangamaphesenti angama-78 KwaZulu-Natali (SouthAfrica.info 2012). Ulimi lwezandla ngakolunye uhlangothi, akulona ulimi olusemthethweni eNingizimu Afrika nangale koshintsho oluningi olwenziwe kusukela kwaqala intando yabantu. Lolu cwaningo lucabangela ukuthi otolika besiZulu kanye naboLimi Lwezandla babhekana nezingqinamba uma benikwe umsebenzi wokutolika. Lolu cwaningo Iuhlose ukwazisa ngezidingo zabantu abakhuluma isiZulu kanye nabangezwa uma bedinga usizo lwezomthetho kanye nokuxhasa ekunikezeleni ukutolika okusezingeni elifanele kwezinye zezinkantolo KwaZulu-Natali. Ngalolu cwaningo kuthenjwa ukuthi luzosiza uMnyango Wobulungiswa kanye nokuThuthukiswa koMthethosisekelo ukuba ubone ukuthi yikuphi la okungalungiswa khona inqubo yokwenza yawo. Lolu cwaningo lwenziwe ezinkantolo ezine kuphela, ngakho-ke okutholakele ngeke kuze kuthathwe ngokuthi kuyafana ezinkantolo zonke zaseNingizimu Afrika. M 2016-06-20T07:06:19Z 2016-06-20T07:06:19Z 2016 Thesis 657856 http://hdl.handle.net/10321/1550 en 138 p
collection NDLTD
language en
format Others
sources NDLTD
topic Court interpreting and translating--South Africa--KwaZulu-Natal
South African Sign Language
Law--Translating
Sign language--Translating
Interpreters for the deaf
Zulu language
spellingShingle Court interpreting and translating--South Africa--KwaZulu-Natal
South African Sign Language
Law--Translating
Sign language--Translating
Interpreters for the deaf
Zulu language
Mnyandu, Nontobeko Lynette
The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal
description Submitted in fulfillment of the requirements of the degree of Master of Technology: Language Practice, Department of Media, Language and Communication, Durban University of Technology, Durban, South Africa, 2016. === IsiZulu is a previously marginalized language and is spoken by 78% of people in KwaZulu-Natal (South Africa.info 2012). Signed language on the other hand, is not an official language in South Africa, although it is recognised despite the profession having undergone major transformation since democracy. This study hypothesizes that isiZulu and South African Sign Language interpreters both face challenges when given interpreting assignments. This study aims to create an awareness of the needs of the isiZulu speakers and deaf people when seeking judicial assistance and also to contribute towards the provision of quality interpreting services in some of the courts in KwaZulu-Natal. With this study it is hoped to assist the Department of Justice and Constitutional Development to be able to see where they can still improve on their system. This study was conducted only in four courts, therefore, the findings cannot be generalized to be the same in all the courts in South Africa. IsiZulu kusewulimi obelucindezelwe, kanti lusetshenziswa abantu abangamaphesenti angama-78 KwaZulu-Natali (SouthAfrica.info 2012). Ulimi lwezandla ngakolunye uhlangothi, akulona ulimi olusemthethweni eNingizimu Afrika nangale koshintsho oluningi olwenziwe kusukela kwaqala intando yabantu. Lolu cwaningo lucabangela ukuthi otolika besiZulu kanye naboLimi Lwezandla babhekana nezingqinamba uma benikwe umsebenzi wokutolika. Lolu cwaningo Iuhlose ukwazisa ngezidingo zabantu abakhuluma isiZulu kanye nabangezwa uma bedinga usizo lwezomthetho kanye nokuxhasa ekunikezeleni ukutolika okusezingeni elifanele kwezinye zezinkantolo KwaZulu-Natali. Ngalolu cwaningo kuthenjwa ukuthi luzosiza uMnyango Wobulungiswa kanye nokuThuthukiswa koMthethosisekelo ukuba ubone ukuthi yikuphi la okungalungiswa khona inqubo yokwenza yawo. Lolu cwaningo lwenziwe ezinkantolo ezine kuphela, ngakho-ke okutholakele ngeke kuze kuthathwe ngokuthi kuyafana ezinkantolo zonke zaseNingizimu Afrika. === M
author2 Makhubu, R.L.
author_facet Makhubu, R.L.
Mnyandu, Nontobeko Lynette
author Mnyandu, Nontobeko Lynette
author_sort Mnyandu, Nontobeko Lynette
title The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal
title_short The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal
title_full The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal
title_fullStr The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal
title_full_unstemmed The provision of interpreting services in isiZulu and South African Sign Language in selected courts in KwaZulu-Natal
title_sort provision of interpreting services in isizulu and south african sign language in selected courts in kwazulu-natal
publishDate 2016
url http://hdl.handle.net/10321/1550
work_keys_str_mv AT mnyandunontobekolynette theprovisionofinterpretingservicesinisizuluandsouthafricansignlanguageinselectedcourtsinkwazulunatal
AT mnyandunontobekolynette provisionofinterpretingservicesinisizuluandsouthafricansignlanguageinselectedcourtsinkwazulunatal
_version_ 1718320734621663232