Sefardské texty ve vídeňském archivu

I dedicated my work to the Sefardic community problems, especially to publishing Sefardic works in Vienna. The Vienna community was relatively small, when comparing with the number of the Ashkenazis almost insignificant. This cannot be said about their works published in Vienna. The community existe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Moučková, Naděžda
Other Authors: Zavadil, Bohumil
Format: Dissertation
Language:Czech
Published: 2008
Online Access:http://www.nusl.cz/ntk/nusl-287870
Description
Summary:I dedicated my work to the Sefardic community problems, especially to publishing Sefardic works in Vienna. The Vienna community was relatively small, when comparing with the number of the Ashkenazis almost insignificant. This cannot be said about their works published in Vienna. The community existed here as late as the twentieth century, even with the Sefardi centre in the town. Recently I have searched for the centre in vain. When driven out of Spain, the Sefardis kept the language they had been using every day talking to each other as well as to their non-Jew neighbours - the Spanish language. Until the seventeenth century they remained in touch, although limited, with the actual language territory. Later their language, which is sometimes called Judeo Spanish, Ladino, udesmo or just Sefardi, set up for its own way and passed its unique development. On one hand it preserved archaisms, for example in the form of phonems the Spanish was gradually losing, on the other hand it was sometimes even more progressive than Spanish. On the whole it applied the phenomenons only regional in Spanish, not belonging to the written language - 'yeísmo' and 'seseo', for example. It is only logical that the language had been influenced by cultural and language environment of the communities which meant an input of the...