Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath
Translations of foreign-language form a significant part of every national literature. In the 20th century a theoretician Jiří Levý created a well-developed and compact conception of Czech translation theory, which constitutes methodology of translation, its principles and possibilities. The object...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Dissertation |
Language: | Czech |
Published: |
2007
|
Online Access: | http://www.nusl.cz/ntk/nusl-46914 |
id |
ndltd-nusl.cz-oai-invenio.nusl.cz-46914 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-nusl.cz-oai-invenio.nusl.cz-469142018-10-04T06:30:08Z Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath The relationship of Jan Zábrana´s poetics to his translations of Sylvia Plath ČERVENÁ, Pavla Translations of foreign-language form a significant part of every national literature. In the 20th century a theoretician Jiří Levý created a well-developed and compact conception of Czech translation theory, which constitutes methodology of translation, its principles and possibilities. The object of this diploma thesis, with a title of ``The relationship of Jan Zábrana´s poetics to his translations of Sylvia Plath{\crqq}, is to find out to what measure the translation can change the original work; thereupon what way (if any) is the poetry and poetics of Jan Zábrana changed by the translation of Sylvia Plath. The selective Slovak translation of Mila Haugová was also considered. This diploma thesis also contains biographies and bibliographies of both, Jan Zábrana and Sylvia Plath. 2007 info:eu-repo/semantics/masterThesis http://www.nusl.cz/ntk/nusl-46914 cze info:eu-repo/semantics/restrictedAccess |
collection |
NDLTD |
language |
Czech |
format |
Dissertation |
sources |
NDLTD |
description |
Translations of foreign-language form a significant part of every national literature. In the 20th century a theoretician Jiří Levý created a well-developed and compact conception of Czech translation theory, which constitutes methodology of translation, its principles and possibilities. The object of this diploma thesis, with a title of ``The relationship of Jan Zábrana´s poetics to his translations of Sylvia Plath{\crqq}, is to find out to what measure the translation can change the original work; thereupon what way (if any) is the poetry and poetics of Jan Zábrana changed by the translation of Sylvia Plath. The selective Slovak translation of Mila Haugová was also considered. This diploma thesis also contains biographies and bibliographies of both, Jan Zábrana and Sylvia Plath. |
author |
ČERVENÁ, Pavla |
spellingShingle |
ČERVENÁ, Pavla Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath |
author_facet |
ČERVENÁ, Pavla |
author_sort |
ČERVENÁ, Pavla |
title |
Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath |
title_short |
Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath |
title_full |
Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath |
title_fullStr |
Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath |
title_full_unstemmed |
Vztah básnické poetiky Jana Zábrany a jeho překlady Sylvie Plath |
title_sort |
vztah básnické poetiky jana zábrany a jeho překlady sylvie plath |
publishDate |
2007 |
url |
http://www.nusl.cz/ntk/nusl-46914 |
work_keys_str_mv |
AT cervenapavla vztahbasnickepoetikyjanazabranyajehoprekladysylvieplath AT cervenapavla therelationshipofjanzabranaspoeticstohistranslationsofsylviaplath |
_version_ |
1718760250589315072 |