Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki

L’histoire du texte a toujours accompagné la recherche sur le Manuscrit trouvé à Saragosse, roman-somme de l’aristocrate polonais Jean Potocki (1761-1815). Mais elle ne peut pourtant pas expliquer pourquoi l’auteur en a rédigé trois versions successives. Ce que l’on peut dégager du texte, c’est la m...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Frischknecht, Lorenz
Other Authors: Montpellier 3
Language:fr
Published: 2012
Subjects:
Online Access:http://www.theses.fr/2012MON30005
id ndltd-theses.fr-2012MON30005
record_format oai_dc
spelling ndltd-theses.fr-2012MON300052017-06-22T04:29:22Z Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki When how explains why : The three versions of Manuscrit trouvé a Saragosse (1794, 1804, 1810) by Jean Potocki Jean Potocki Manuscrit trouvé à Saragosse Genèse du roman État comparé des manuscrits Études des variantes Roman du XVIIIe siècle Lumières Littérature francophone en Europe de l'Est Jean Potocki Manuscrit trouvé à Saragosse Genesis of the novel Comparative research Analysis of the variants Novel of the 18th century Age of Enlightenment Francophonic literature of Eastern Europe L’histoire du texte a toujours accompagné la recherche sur le Manuscrit trouvé à Saragosse, roman-somme de l’aristocrate polonais Jean Potocki (1761-1815). Mais elle ne peut pourtant pas expliquer pourquoi l’auteur en a rédigé trois versions successives. Ce que l’on peut dégager du texte, c’est la manière dont Potocki a modifié les versions dites de 1794, 1804 et 1810. Ainsi, si l’on compare minutieusement le texte et la structure des versions, on constate que certaines tendances de réajustements apparaissent à tous les niveaux de l’écriture : celui des mots, celui des phrases et celui des chapitres ou « journées ». À titre d’exemple, on peut citer la tendance à la concision, puisque les histoires racontées sont plus concentrées dans les versions remaniées. On peut mentionner aussi les modifications euphoniques ou rythmiques, qui sont perceptibles si l’on compare entre eux les mots choisis par l’auteur et qui permettent d’établir plusieurs synthèses concernant les refontes de la structure globale du roman. The history of text has never failed to accompany the researches about Manuscrit trouvé a Saragosse, monumental novel by the Polish aristocrat Jean Potocki (1761-1815). Still it does not explain why the author has written three successive versions. The only differences you can read out of the text is the way Potocki has modified each version of the novel (1794, 1804, 1810). A careful comparison of text and structure of each version show certain tendencies of reworking at all levels of writing: that of words, the sentences and the chapters or “journées”. One of these tendencies for example is the concision, as the stories in the modified versions are told more concentrated. Also euphonic and rhythmic changes may be mentioned here: they appear in comparison with the words chosen by the author and allow further syntheses with the revision of the entire novel structure. Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2012MON30005 Frischknecht, Lorenz 2012-02-18 Montpellier 3 Universität Zürich Triaire, Dominique
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic Jean Potocki
Manuscrit trouvé à Saragosse
Genèse du roman
État comparé des manuscrits
Études des variantes
Roman du XVIIIe siècle
Lumières
Littérature francophone en Europe de l'Est
Jean Potocki
Manuscrit trouvé à Saragosse
Genesis of the novel
Comparative research
Analysis of the variants
Novel of the 18th century
Age of Enlightenment
Francophonic literature of Eastern Europe
spellingShingle Jean Potocki
Manuscrit trouvé à Saragosse
Genèse du roman
État comparé des manuscrits
Études des variantes
Roman du XVIIIe siècle
Lumières
Littérature francophone en Europe de l'Est
Jean Potocki
Manuscrit trouvé à Saragosse
Genesis of the novel
Comparative research
Analysis of the variants
Novel of the 18th century
Age of Enlightenment
Francophonic literature of Eastern Europe
Frischknecht, Lorenz
Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki
description L’histoire du texte a toujours accompagné la recherche sur le Manuscrit trouvé à Saragosse, roman-somme de l’aristocrate polonais Jean Potocki (1761-1815). Mais elle ne peut pourtant pas expliquer pourquoi l’auteur en a rédigé trois versions successives. Ce que l’on peut dégager du texte, c’est la manière dont Potocki a modifié les versions dites de 1794, 1804 et 1810. Ainsi, si l’on compare minutieusement le texte et la structure des versions, on constate que certaines tendances de réajustements apparaissent à tous les niveaux de l’écriture : celui des mots, celui des phrases et celui des chapitres ou « journées ». À titre d’exemple, on peut citer la tendance à la concision, puisque les histoires racontées sont plus concentrées dans les versions remaniées. On peut mentionner aussi les modifications euphoniques ou rythmiques, qui sont perceptibles si l’on compare entre eux les mots choisis par l’auteur et qui permettent d’établir plusieurs synthèses concernant les refontes de la structure globale du roman. === The history of text has never failed to accompany the researches about Manuscrit trouvé a Saragosse, monumental novel by the Polish aristocrat Jean Potocki (1761-1815). Still it does not explain why the author has written three successive versions. The only differences you can read out of the text is the way Potocki has modified each version of the novel (1794, 1804, 1810). A careful comparison of text and structure of each version show certain tendencies of reworking at all levels of writing: that of words, the sentences and the chapters or “journées”. One of these tendencies for example is the concision, as the stories in the modified versions are told more concentrated. Also euphonic and rhythmic changes may be mentioned here: they appear in comparison with the words chosen by the author and allow further syntheses with the revision of the entire novel structure.
author2 Montpellier 3
author_facet Montpellier 3
Frischknecht, Lorenz
author Frischknecht, Lorenz
author_sort Frischknecht, Lorenz
title Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki
title_short Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki
title_full Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki
title_fullStr Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki
title_full_unstemmed Quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "Manuscrit trouvé à Saragosse" (1794, 1804, 1810) de Jean Potocki
title_sort quand le comment explique le pourquoi : les trois versions successives du "manuscrit trouvé à saragosse" (1794, 1804, 1810) de jean potocki
publishDate 2012
url http://www.theses.fr/2012MON30005
work_keys_str_mv AT frischknechtlorenz quandlecommentexpliquelepourquoilestroisversionssuccessivesdumanuscrittrouveasaragosse179418041810dejeanpotocki
AT frischknechtlorenz whenhowexplainswhythethreeversionsofmanuscrittrouveasaragosse179418041810byjeanpotocki
_version_ 1718461388861472768