Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)

Le nombre de traductions médicales vers l’espagnol est en constante augmentation. Cependant, les traducteurs spécialisés dans ce domaine ne sont pas assez pour pouvoir combler les besoins du marché d’après les différentes enquêtes réalisées ces dernières années par des chercheurs espagnols. Considér...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Martinez Villermosa, Luz Marina
Other Authors: Grenoble Alpes
Language:fr
Published: 2018
Subjects:
460
Online Access:http://www.theses.fr/2018GREAL020
id ndltd-theses.fr-2018GREAL020
record_format oai_dc
spelling ndltd-theses.fr-2018GREAL0202019-02-06T16:25:59Z Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes) Contribution to the didactics of specialized translation : the case of medical translation in Spanish (practices, tools, methods) Traduction médicale Traduction spécialisée Didactique Formation des traducteurs Medical translation Specialized translation Didactics Translator training 460 Le nombre de traductions médicales vers l’espagnol est en constante augmentation. Cependant, les traducteurs spécialisés dans ce domaine ne sont pas assez pour pouvoir combler les besoins du marché d’après les différentes enquêtes réalisées ces dernières années par des chercheurs espagnols. Considérant le manque d’études empiriques portant sur l’enseignement-apprentissage de la traduction médicale, ainsi que celui de la traduction spécialisée, nous nous sommes intéressés aux moyens de rapprocher les formations universitaires des conditions actuelles de l’activité professionnelle.Pour cette raison, l’objectif de la présente thèse est d’apporter une contribution à la didactique de la traduction spécialisée, notamment de la traduction médicale français-espagnol, grâce à la création d’une méthode d’enseignement-apprentissage qui permettra le transfert des compétences professionnelles pour les traducteurs listées par le Groupe d’expert EMT (European Master’s in Translation). The number of medical translations to Spanish is constantly increasing. However, specialized translators in this field are not enough to meet the needs of the market according to the different surveys carried out in recent years by Spanish researchers. Considering the lack of empirical studies on the teaching-learning of medical translation, as well as that of specialized translation, we looked at ways to bring university courses closer to the current conditions of professional activity.For this reason, the purpose of the present thesis is intended to be a contribution to the didactics of specialized translation, especially French-Spanish medical translation, by creating a teaching-learning method that will allow transfer of professional skills for translators listed by the EMT Expert Group (European Master's in Translation). Electronic Thesis or Dissertation Text fr http://www.theses.fr/2018GREAL020 Martinez Villermosa, Luz Marina 2018-10-26 Grenoble Alpes Lavault-Olléon, Élisabeth
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic Traduction médicale
Traduction spécialisée
Didactique
Formation des traducteurs
Medical translation
Specialized translation
Didactics
Translator training
460
spellingShingle Traduction médicale
Traduction spécialisée
Didactique
Formation des traducteurs
Medical translation
Specialized translation
Didactics
Translator training
460
Martinez Villermosa, Luz Marina
Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
description Le nombre de traductions médicales vers l’espagnol est en constante augmentation. Cependant, les traducteurs spécialisés dans ce domaine ne sont pas assez pour pouvoir combler les besoins du marché d’après les différentes enquêtes réalisées ces dernières années par des chercheurs espagnols. Considérant le manque d’études empiriques portant sur l’enseignement-apprentissage de la traduction médicale, ainsi que celui de la traduction spécialisée, nous nous sommes intéressés aux moyens de rapprocher les formations universitaires des conditions actuelles de l’activité professionnelle.Pour cette raison, l’objectif de la présente thèse est d’apporter une contribution à la didactique de la traduction spécialisée, notamment de la traduction médicale français-espagnol, grâce à la création d’une méthode d’enseignement-apprentissage qui permettra le transfert des compétences professionnelles pour les traducteurs listées par le Groupe d’expert EMT (European Master’s in Translation). === The number of medical translations to Spanish is constantly increasing. However, specialized translators in this field are not enough to meet the needs of the market according to the different surveys carried out in recent years by Spanish researchers. Considering the lack of empirical studies on the teaching-learning of medical translation, as well as that of specialized translation, we looked at ways to bring university courses closer to the current conditions of professional activity.For this reason, the purpose of the present thesis is intended to be a contribution to the didactics of specialized translation, especially French-Spanish medical translation, by creating a teaching-learning method that will allow transfer of professional skills for translators listed by the EMT Expert Group (European Master's in Translation).
author2 Grenoble Alpes
author_facet Grenoble Alpes
Martinez Villermosa, Luz Marina
author Martinez Villermosa, Luz Marina
author_sort Martinez Villermosa, Luz Marina
title Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
title_short Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
title_full Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
title_fullStr Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
title_full_unstemmed Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
title_sort contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)
publishDate 2018
url http://www.theses.fr/2018GREAL020
work_keys_str_mv AT martinezvillermosaluzmarina contributionaladidactiquedelatraductionspecialiseelecasdelatraductionmedicaleenespagnolpratiquesoutilsmethodes
AT martinezvillermosaluzmarina contributiontothedidacticsofspecializedtranslationthecaseofmedicaltranslationinspanishpracticestoolsmethods
_version_ 1718974742157852672