La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009

Résumé : Desiderio Navarro (1948 -), traducteur, penseur, théoricien, éditeur et activiste culturel demeure peu connu au Canada et en Amérique du Nord en général ainsi qu’en Europe où son œuvre a pourtant été reconnue en 2009 par l’octroi du prix Prince Claus des Pays-Bas. Il a considérablement infl...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Colón Rodriguez, Raul Ernesto
Other Authors: Foz, Clara
Language:fr
Published: Université d'Ottawa / University of Ottawa 2011
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10393/20213
http://dx.doi.org/10.20381/ruor-4809
id ndltd-uottawa.ca-oai-ruor.uottawa.ca-10393-20213
record_format oai_dc
spelling ndltd-uottawa.ca-oai-ruor.uottawa.ca-10393-202132018-01-05T19:01:03Z La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009 Colón Rodriguez, Raul Ernesto Foz, Clara Basalamah, Salah Cuba Desiderio Navarro Traduction Transculturation Antinéocolonialisme Pensée culturelle russe Résistance intellectuelle Activisme Diaspora cubaine Résumé : Desiderio Navarro (1948 -), traducteur, penseur, théoricien, éditeur et activiste culturel demeure peu connu au Canada et en Amérique du Nord en général ainsi qu’en Europe où son œuvre a pourtant été reconnue en 2009 par l’octroi du prix Prince Claus des Pays-Bas. Il a considérablement influencé la pensée culturelle cubaine et latino-américaine des quarante dernières années, en particulier grâce à la revue Criterios, fondée par lui en 1972, et qui, depuis, n’a cessé d’offrir au public hispanophone les principaux écrits des théoriciens russes de la littérature, de l’esthétique, de l’art et de la culture (Bakhtine et Lotman, entre autres). L'activité de traduction de théories n’a cependant pas été un objectif en soi pour Desiderio Navarro. Cette thèse montre en effet que la trajectoire de cet intellectuel engagé représente, d’un côté, une lutte permanente contre des doxas autant nationales qu'internationales, et, de l’autre, un effort constant pour diffuser les nouvelles théories et les idées, stimuler la création théorique et artistique, et ce afin d’encourager le rôle de l'intellectuel critique dans une société soumise de manière permanente à un stress idéologique. Dans le cas de Navarro, traduction, théorie et activisme social se combinent dans une équation à caractère récursif. Ce travail analyse un corpus de traductions de la pensée culturelle russe, traduit et publié par Navarro en 2009, sous la forme d'une anthologie. Cette analyse permet de souligner le poids et l’impact de deux conditions déterminantes dans son travail de traducteur: son identité transculturelle et son positionnement antinéocolonial................................ Abstract : Desiderio Navarro (1948 -), translator, thinker, theoretician and cultural activist remains almost unknown in Canada, North America, and even in Europe, despite the fact that his work was recognized in 2009 with the Prince Claus Award from the Netherlands. He has considerably influenced the Cuban and Latin-American cultural thinking for the last forty years, particularly thanks to the journal Criterios, that he founded in 1972. Since then, this publication has continuously offered to the Hispanic public critical essays on aesthetics, theories of literature, arts and culture produced by Russian theoreticians (Bakhtine and Lotman, among others). Navarro's translation of theories, however, was not a goal in itself. This thesis shows that the path of this committed intellectual represents, on one side, a permanent fight against national and international doxas, and, on the other side, a constant dissemination effort of new theories and ideas, of stimulation of the theoretical and artistic creation, to promote the role of the critical intellectual in a society under permanent ideological stress. Navarro succeeded to combine translation, theory, and social activism in a recursive equation. This work analyzes a corpora of Russian texts on culture and literature, translated into Spanish by Navarro and published in 2009, in an anthology. The analysis underlines the weight and impact of two key determinants in his translation work: his transcultural identity and his antineocolonial positioning. 2011-09-13T17:33:45Z 2011-09-13T17:33:45Z 2011 2011 Thesis http://hdl.handle.net/10393/20213 http://dx.doi.org/10.20381/ruor-4809 fr Université d'Ottawa / University of Ottawa
collection NDLTD
language fr
sources NDLTD
topic Cuba
Desiderio Navarro
Traduction
Transculturation
Antinéocolonialisme
Pensée culturelle russe
Résistance intellectuelle
Activisme
Diaspora cubaine
spellingShingle Cuba
Desiderio Navarro
Traduction
Transculturation
Antinéocolonialisme
Pensée culturelle russe
Résistance intellectuelle
Activisme
Diaspora cubaine
Colón Rodriguez, Raul Ernesto
La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009
description Résumé : Desiderio Navarro (1948 -), traducteur, penseur, théoricien, éditeur et activiste culturel demeure peu connu au Canada et en Amérique du Nord en général ainsi qu’en Europe où son œuvre a pourtant été reconnue en 2009 par l’octroi du prix Prince Claus des Pays-Bas. Il a considérablement influencé la pensée culturelle cubaine et latino-américaine des quarante dernières années, en particulier grâce à la revue Criterios, fondée par lui en 1972, et qui, depuis, n’a cessé d’offrir au public hispanophone les principaux écrits des théoriciens russes de la littérature, de l’esthétique, de l’art et de la culture (Bakhtine et Lotman, entre autres). L'activité de traduction de théories n’a cependant pas été un objectif en soi pour Desiderio Navarro. Cette thèse montre en effet que la trajectoire de cet intellectuel engagé représente, d’un côté, une lutte permanente contre des doxas autant nationales qu'internationales, et, de l’autre, un effort constant pour diffuser les nouvelles théories et les idées, stimuler la création théorique et artistique, et ce afin d’encourager le rôle de l'intellectuel critique dans une société soumise de manière permanente à un stress idéologique. Dans le cas de Navarro, traduction, théorie et activisme social se combinent dans une équation à caractère récursif. Ce travail analyse un corpus de traductions de la pensée culturelle russe, traduit et publié par Navarro en 2009, sous la forme d'une anthologie. Cette analyse permet de souligner le poids et l’impact de deux conditions déterminantes dans son travail de traducteur: son identité transculturelle et son positionnement antinéocolonial................................ Abstract : Desiderio Navarro (1948 -), translator, thinker, theoretician and cultural activist remains almost unknown in Canada, North America, and even in Europe, despite the fact that his work was recognized in 2009 with the Prince Claus Award from the Netherlands. He has considerably influenced the Cuban and Latin-American cultural thinking for the last forty years, particularly thanks to the journal Criterios, that he founded in 1972. Since then, this publication has continuously offered to the Hispanic public critical essays on aesthetics, theories of literature, arts and culture produced by Russian theoreticians (Bakhtine and Lotman, among others). Navarro's translation of theories, however, was not a goal in itself. This thesis shows that the path of this committed intellectual represents, on one side, a permanent fight against national and international doxas, and, on the other side, a constant dissemination effort of new theories and ideas, of stimulation of the theoretical and artistic creation, to promote the role of the critical intellectual in a society under permanent ideological stress. Navarro succeeded to combine translation, theory, and social activism in a recursive equation. This work analyzes a corpora of Russian texts on culture and literature, translated into Spanish by Navarro and published in 2009, in an anthology. The analysis underlines the weight and impact of two key determinants in his translation work: his transcultural identity and his antineocolonial positioning.
author2 Foz, Clara
author_facet Foz, Clara
Colón Rodriguez, Raul Ernesto
author Colón Rodriguez, Raul Ernesto
author_sort Colón Rodriguez, Raul Ernesto
title La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009
title_short La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009
title_full La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009
title_fullStr La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009
title_full_unstemmed La traduction de la pensée culturelle russe par Desiderio Navarro à Cuba, 1960-2009
title_sort la traduction de la pensée culturelle russe par desiderio navarro à cuba, 1960-2009
publisher Université d'Ottawa / University of Ottawa
publishDate 2011
url http://hdl.handle.net/10393/20213
http://dx.doi.org/10.20381/ruor-4809
work_keys_str_mv AT colonrodriguezraulernesto latraductiondelapenseeculturellerussepardesiderionavarroacuba19602009
_version_ 1718597366632677376