Bocage e Filinto: duas maneiras de traduzir os clássicos

A diferente modulação estilística de Bocage e Filinto Elísio ao traduzir o poeta épico latino Lucano (séc. I d. C.) manifesta duas vertentes distintas entre as práticas de tradução literária lusófona do séc. xviii em diante. Cada um desses poetas oferece nas suas versões de Lucano um resultado esté...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Brunno V. G. Vieira
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Coimbra University Press 2015-12-01
Series:Boletim de Estudos Clássicos
Subjects:
Online Access:https://impactum-journals.uc.pt/bec/article/view/4972