TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA

The present article starts from the already well-known relationship between translation studies and pragmatics and aims to offer an analysis of the way in which several instances of irony in John Galsworthy’s novels are translated into Romanian. The paper approaches the phenomenon of irony compri...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ana-Maria Ionescu
Format: Article
Language:deu
Published: University of Pitesti 2020-12-01
Series:Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
Subjects:
Online Access:http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2021/01/47-54-Ana-Maria-Ionescu.pdf
id doaj-64ed2ff777e44fee8e64fabba81cd4b1
record_format Article
spelling doaj-64ed2ff777e44fee8e64fabba81cd4b12021-04-02T19:02:09ZdeuUniversity of PitestiStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate2344-45251583-22362020-12-01194754TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGAAna-Maria Ionescu0University of Pitești, RomaniaThe present article starts from the already well-known relationship between translation studies and pragmatics and aims to offer an analysis of the way in which several instances of irony in John Galsworthy’s novels are translated into Romanian. The paper approaches the phenomenon of irony comprising pragmatic theories such as: irony as substitute of literal meaning, as echoic mention, as pretence or simulation of illocutionary force of speech acts.http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2021/01/47-54-Ana-Maria-Ionescu.pdfironytranslation studiespragmaticsliterary textenglishromanian
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Ana-Maria Ionescu
spellingShingle Ana-Maria Ionescu
TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
irony
translation studies
pragmatics
literary text
english
romanian
author_facet Ana-Maria Ionescu
author_sort Ana-Maria Ionescu
title TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
title_short TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
title_full TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
title_fullStr TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
title_full_unstemmed TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
title_sort translating irony from english into romanian. a case study – the forsyte saga / traduire l’ironie de l’anglais vers le roumain. forsyte saga – une étude de cas / traducerea ironiei din limba engleză în limba română. un studiu de caz – forsyte saga
publisher University of Pitesti
series Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
issn 2344-4525
1583-2236
publishDate 2020-12-01
description The present article starts from the already well-known relationship between translation studies and pragmatics and aims to offer an analysis of the way in which several instances of irony in John Galsworthy’s novels are translated into Romanian. The paper approaches the phenomenon of irony comprising pragmatic theories such as: irony as substitute of literal meaning, as echoic mention, as pretence or simulation of illocutionary force of speech acts.
topic irony
translation studies
pragmatics
literary text
english
romanian
url http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2021/01/47-54-Ana-Maria-Ionescu.pdf
work_keys_str_mv AT anamariaionescu translatingironyfromenglishintoromanianacasestudytheforsytesagatraduirelironiedelanglaisversleroumainforsytesagauneetudedecastraducereaironieidinlimbaenglezainlimbaromanaunstudiudecazforsytesaga
_version_ 1721549867487068160