TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA
The present article starts from the already well-known relationship between translation studies and pragmatics and aims to offer an analysis of the way in which several instances of irony in John Galsworthy’s novels are translated into Romanian. The paper approaches the phenomenon of irony compri...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Pitesti
2020-12-01
|
Series: | Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate |
Subjects: | |
Online Access: | http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2021/01/47-54-Ana-Maria-Ionescu.pdf |
id |
doaj-64ed2ff777e44fee8e64fabba81cd4b1 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-64ed2ff777e44fee8e64fabba81cd4b12021-04-02T19:02:09ZdeuUniversity of PitestiStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate2344-45251583-22362020-12-01194754TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGAAna-Maria Ionescu0University of Pitești, RomaniaThe present article starts from the already well-known relationship between translation studies and pragmatics and aims to offer an analysis of the way in which several instances of irony in John Galsworthy’s novels are translated into Romanian. The paper approaches the phenomenon of irony comprising pragmatic theories such as: irony as substitute of literal meaning, as echoic mention, as pretence or simulation of illocutionary force of speech acts.http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2021/01/47-54-Ana-Maria-Ionescu.pdfironytranslation studiespragmaticsliterary textenglishromanian |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ana-Maria Ionescu |
spellingShingle |
Ana-Maria Ionescu TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate irony translation studies pragmatics literary text english romanian |
author_facet |
Ana-Maria Ionescu |
author_sort |
Ana-Maria Ionescu |
title |
TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA |
title_short |
TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA |
title_full |
TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA |
title_fullStr |
TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA |
title_full_unstemmed |
TRANSLATING IRONY FROM ENGLISH INTO ROMANIAN. A CASE STUDY – THE FORSYTE SAGA / TRADUIRE L’IRONIE DE L’ANGLAIS VERS LE ROUMAIN. FORSYTE SAGA – UNE ÉTUDE DE CAS / TRADUCEREA IRONIEI DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ. UN STUDIU DE CAZ – FORSYTE SAGA |
title_sort |
translating irony from english into romanian. a case study – the forsyte saga / traduire l’ironie de l’anglais vers le roumain. forsyte saga – une étude de cas / traducerea ironiei din limba engleză în limba română. un studiu de caz – forsyte saga |
publisher |
University of Pitesti |
series |
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate |
issn |
2344-4525 1583-2236 |
publishDate |
2020-12-01 |
description |
The present article starts from the already well-known relationship between
translation studies and pragmatics and aims to offer an analysis of the way in which several instances
of irony in John Galsworthy’s novels are translated into Romanian. The paper approaches the
phenomenon of irony comprising pragmatic theories such as: irony as substitute of literal meaning,
as echoic mention, as pretence or simulation of illocutionary force of speech acts. |
topic |
irony translation studies pragmatics literary text english romanian |
url |
http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2021/01/47-54-Ana-Maria-Ionescu.pdf |
work_keys_str_mv |
AT anamariaionescu translatingironyfromenglishintoromanianacasestudytheforsytesagatraduirelironiedelanglaisversleroumainforsytesagauneetudedecastraducereaironieidinlimbaenglezainlimbaromanaunstudiudecazforsytesaga |
_version_ |
1721549867487068160 |