Polysémie, prototype et invariant : le cas du verbe « manger » en dagara
In Dagara, the most common translation for the verb di is « eat ». Other translations, however, are: “spending, taking advantage of” and, more surprisingly, that of “burning, wearing out, hurting, being infected…”, but also “be named x, look like x”, then “be x only by name” or, on the contrary, “be...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO
2007-12-01
|
Series: | Corela |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/corela/368 |