The translator's voice in translation of proper names: Roald Dahl as an example of functional proper names
En todo libro infantil aparecen a menudo nombres propios para identificar los personajes como lugares que aparecen en estas historias. Unas veces son conocidos y familiares para los lectores, otras veces no son conocidos porque pertenecen a otras culturas y otras veces son invenciones de los autore...
Main Author: | Gisela Marcelo Wirnitzer |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
University of Vigo
2008-06-01
|
Series: | Anuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.webs.uvigo.es/index.php/AILIJ/article/view/808 |
Similar Items
-
The translation of proper names in children's literature
by: Elvira Cámara Aguilera
Published: (2009-06-01) -
Hexe Lilli - Kika Superbruja
by: Martín B. Fischer
Published: (2011-06-01) -
Referencias culturales, dibujos animados y traducción
by: Gisela Marcelo Wirnitzer
Published: (2013-06-01) -
Translating African Names in Fiction
by: Isaiah Bariki
Published: (2009-12-01) -
The Proper Name as a Modulator of sexual, Affective and Genealogical Ties in the Novels of Armonía Somers: a Poetics of Nominal Supplementarity
by: Ulla Szaszak Bongartz
Published: (2021-01-01)