Véra de Villiers de l’Isle-Adam ou l’impossible vérité de la traduction
Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et pensée qui au niveau sémantique paraît l’emblème d’une traduction dénaturée et d’une vérité inatteignable. Dans cette étude nous analyserons trois traductions italiennes dont chacune, tout en créant d...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Seminario di filologia francese
2014-12-01
|
Series: | Revue Italienne d'Etudes Françaises |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/rief/684 |