Véra de Villiers de l’Isle-Adam ou l’impossible vérité de la traduction

Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et pensée qui au niveau sémantique paraît l’emblème d’une traduction dénaturée et d’une vérité inatteignable. Dans cette étude nous analyserons trois traductions italiennes dont chacune, tout en créant d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Simona Pollicino
Format: Article
Language:fra
Published: Seminario di filologia francese 2014-12-01
Series:Revue Italienne d'Etudes Françaises
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/rief/684