Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives

The main objective of this paper is to present the complex processes of the shifting of narrative perspective (point-of-view) and focus in translating English prose texts into Slovene. For that purpose, a narratological discourse analysis of James Joyce’s story ‘Eveline’ (Dubliners) is introduced,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Uroš Mozetič
Format: Article
Language:English
Published: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts) 2004-12-01
Series:ELOPE
Subjects:
Online Access:https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3290
id doaj-bf66366a59ef4a66aa12312239791714
record_format Article
spelling doaj-bf66366a59ef4a66aa123122397917142020-11-24T21:04:38ZengZnanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)ELOPE1581-89182386-03162004-12-0111-210.4312/elope.1.1-2.209-2232929Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional NarrativesUroš Mozetič0University of Ljubljana The main objective of this paper is to present the complex processes of the shifting of narrative perspective (point-of-view) and focus in translating English prose texts into Slovene. For that purpose, a narratological discourse analysis of James Joyce’s story ‘Eveline’ (Dubliners) is introduced, drawing on K. M. van Leuven-Zwart’s comparative and descriptive model. The model, which has been expanded by three additional categories – narrative mode, narrative perspective, and focalisation –, brings to the forefront the cause-and-effect relationship between the micro- and macrostructural shifts on the one hand, and the shifts in narrative perspective and focalisation on the other. The results obtained show that the model is empirically verifiable and repeatable. This means that it can also be used with other integral translations, particularly if translation shifts are subtle enough and/or consistent with the translator’s dominant strategy and norm. https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3290narrative perspectivefocalisationtranslation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Uroš Mozetič
spellingShingle Uroš Mozetič
Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives
ELOPE
narrative perspective
focalisation
translation
author_facet Uroš Mozetič
author_sort Uroš Mozetič
title Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives
title_short Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives
title_full Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives
title_fullStr Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives
title_full_unstemmed Narrative Perspective and Focalisation in Translating Fictional Narratives
title_sort narrative perspective and focalisation in translating fictional narratives
publisher Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
series ELOPE
issn 1581-8918
2386-0316
publishDate 2004-12-01
description The main objective of this paper is to present the complex processes of the shifting of narrative perspective (point-of-view) and focus in translating English prose texts into Slovene. For that purpose, a narratological discourse analysis of James Joyce’s story ‘Eveline’ (Dubliners) is introduced, drawing on K. M. van Leuven-Zwart’s comparative and descriptive model. The model, which has been expanded by three additional categories – narrative mode, narrative perspective, and focalisation –, brings to the forefront the cause-and-effect relationship between the micro- and macrostructural shifts on the one hand, and the shifts in narrative perspective and focalisation on the other. The results obtained show that the model is empirically verifiable and repeatable. This means that it can also be used with other integral translations, particularly if translation shifts are subtle enough and/or consistent with the translator’s dominant strategy and norm.
topic narrative perspective
focalisation
translation
url https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3290
work_keys_str_mv AT urosmozetic narrativeperspectiveandfocalisationintranslatingfictionalnarratives
_version_ 1716770430623154176