On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory

Nowadays, advertising slogan has been used by various corporations as an aid to promote their products. As advertising slogan is crisp, concise, and direct, it has been viewed as the identity of a corporation. With the tide of globalization, the translation of slogan is much more important in for t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Yu Zi
Format: Article
Language:English
Published: EDP Sciences 2015-01-01
Series:SHS Web of Conferences
Subjects:
Online Access:http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20151401014
id doaj-f6768ad5602342f6be7aeb583cc2ee71
record_format Article
spelling doaj-f6768ad5602342f6be7aeb583cc2ee712021-02-02T08:11:44ZengEDP SciencesSHS Web of Conferences2261-24242015-01-01140101410.1051/shsconf/20151401014shsconf_icitce2014_01014On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence TheoryYu Zi Nowadays, advertising slogan has been used by various corporations as an aid to promote their products. As advertising slogan is crisp, concise, and direct, it has been viewed as the identity of a corporation. With the tide of globalization, the translation of slogan is much more important in for the corporation in world economy. This paper introduces the functional equivalence theory, which consists of two points: the receptor’ response and content over form. And the main function of the advertisement is vocative function, evoking the customers’ purchasing desire. At this point, Functional Equivalence Theory is suitable to guide the translation of advertising slogan, for it aims to achieve the equivalent or similar response between the receptors of the source text and those of the target text. What’s more, the application of this theory in Chinese-English translation is also discussed from many different respects base on the specific examples of slogans’ translation. At last, three useful strategies are proposed: literal translation, parody translation and creative translation. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20151401014advertising slogantranslationfunctional equivalence theorystrategies
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Yu Zi
spellingShingle Yu Zi
On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory
SHS Web of Conferences
advertising slogan
translation
functional equivalence theory
strategies
author_facet Yu Zi
author_sort Yu Zi
title On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory
title_short On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory
title_full On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory
title_fullStr On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory
title_full_unstemmed On the Chinese-English Translation of Advertising Slogan from the Perspective of Functional Equivalence Theory
title_sort on the chinese-english translation of advertising slogan from the perspective of functional equivalence theory
publisher EDP Sciences
series SHS Web of Conferences
issn 2261-2424
publishDate 2015-01-01
description Nowadays, advertising slogan has been used by various corporations as an aid to promote their products. As advertising slogan is crisp, concise, and direct, it has been viewed as the identity of a corporation. With the tide of globalization, the translation of slogan is much more important in for the corporation in world economy. This paper introduces the functional equivalence theory, which consists of two points: the receptor’ response and content over form. And the main function of the advertisement is vocative function, evoking the customers’ purchasing desire. At this point, Functional Equivalence Theory is suitable to guide the translation of advertising slogan, for it aims to achieve the equivalent or similar response between the receptors of the source text and those of the target text. What’s more, the application of this theory in Chinese-English translation is also discussed from many different respects base on the specific examples of slogans’ translation. At last, three useful strategies are proposed: literal translation, parody translation and creative translation.
topic advertising slogan
translation
functional equivalence theory
strategies
url http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20151401014
work_keys_str_mv AT yuzi onthechineseenglishtranslationofadvertisingsloganfromtheperspectiveoffunctionalequivalencetheory
_version_ 1724297754133397504